The Commission must help to channel resources into quick-impact projects and stimulate sustainable international assistance. |
Комиссия должна помогать направлять ресурсы на проекты быстрой отдачи и стимулировать устойчивость международной помощи. |
They could therefore not only identify problems but also complement UNCTAD's work and help provide development-oriented solutions. |
Поэтому они могут не только выявлять проблемы, но и дополнять работу ЮНКТАД, а также помогать изыскивать решения, ориентированные на развитие. |
This should help governments and enterprises in developing countries to make timely adjustments to external environmental requirements. |
Эти меры должны помогать правительствам и предприятиям развивающихся стран в своевременной адаптации к внешним экологическим требованиям. |
These policies should help resolve information and coordination problems in the process of capital formation and productivity enhancement. |
Такая политика должна помогать в решении информационных и координационных проблем, возникающих в процессе капиталообразования и повышения производительности труда. |
Home countries can also help recipient countries build efficient policy and governance by providing financial and technical assistance. |
Страны базирования могут также помогать странам-получателям в разработке эффективных механизмов осуществления политики и управления путем оказания финансового и технического содействия. |
It should help developing countries build their technical capacity to implement such practices. |
Она должна помогать развивающимся странам в наращивании их технологического потенциала для внедрения такой практики. |
It should in particular help countries to use trade and investment as an engine for economic growth and poverty reduction. |
В частности, эта работа должна помогать странам использовать торговлю и инвестиции в качестве двигателя для экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
We will also help other developing countries to enhance their capacity to adapt to climate change. |
Мы будем также помогать другим развивающимся странам укреплять их потенциал для адаптации к последствиям изменения климата. |
Let us help each other to overcome the obstacles in our path. |
Давайте помогать друг другу в преодолении возникающих на нашем пути препятствий. |
This unit will also help provide support services to the media relations and community outreach units. |
Переводческая группа будет также помогать оказывать поддержку группам по связям со средствами массовой информации и населением. |
Second, Japan would help to solve global environmental and energy problems through leading-edge research and development and promote space science and human space activities. |
Во-вторых, Япония будет помогать в решении глобальных экологических и энергетических проблем посредством передовых исследований и разработок и содействовать космической науке и деятельности человека в космическом пространстве. |
The international community must continue working to prohibit excessively injurious weapons and should provide humanitarian assistance to victims and help countries to deal with the consequences. |
Международное сообщество должно по-прежнему предпринимать усилия для запрещения видов оружия, наносящих чрезмерные повреждения, и должно оказывать гуманитарную помощь пострадавшим и помогать странам справляться с последствиями их применения. |
Countries with strong public-sector companies in oil and other mineral sectors should help their companies acquire the modern technologies and skills needed to effectively manage the complex capital-intensive extractive industries. |
Странам, в которых имеются мощные государственные компании, занимающиеся добычей нефти и других видов минерального сырья, необходимо помогать своим компаниям в приобретении современных технологий и знаний для эффективного управления сложными и капиталоемкими добывающими предприятиями. |
First, they can help the State to monitor its progress over time, enabling the authorities to recognize when policy adjustments are required. |
Во-первых, они могут помогать государству контролировать прогресс во времени, позволяя властям распознавать момент, когда требуется скорректировать политику. |
The Committee will help to formalize its decision-making process for initiating, reviewing and prioritizing projects. |
Комитет будет помогать в формальном закреплении процесса принятия решений применительно к инициированию, рассмотрению и приоритезации проектов. |
Mr. Doraiswami (India) said that his delegation strongly endorsed the proposal and would help maintain the high standard of work. |
Г-н Дорайсвами (Индия) говорит, что делегация его страны решительно одобряет это предложение и будет помогать поддерживать высокое качество работы. |
It should help to promote technological progress, modernize production methods and increase productivity in Africa. |
Она должна помогать двигать технологический прогресс, модернизировать методы производства и повышать производительность труда в Африке. |
Ms. Agreda (Bolivia) agreed that the Government should help finance women's electoral campaigns. |
Г-жа Агреда (Боливия) соглашается с тем, что правительство должно помогать финансировать избирательные кампании женщин. |
The SMS should help users to discover, understand, interpret and interrogate statistical data. |
ССМ должна помогать пользователям в нахождении, понимании, толковании и анализе статистических данных. |
We will help with recovery from natural disasters. |
Мы будем помогать ликвидировать последствия стихийных бедствий. |
Space-based assets can thus both help to protect the environment and to mitigate risks during disasters. |
И тем самым ресурсы космического базирования могут помогать и защищать окружающую среду, и смягчать риски в ходе бедствий. |
The Council should provide solutions and help partners to overcome existing challenges. |
Совет должен обеспечивать реализацию решений и помогать партнерам преодолеть существующие трудности. |
Such boards could help farmers market their products, or comply with standards imposed by the large commodity buyers or retailers. |
Советы могли бы помогать фермерам сбывать свою продукцию или соблюдать стандарты, введенные крупными покупателями сырьевых товаров или розничными торговцами. |
We should keep in mind the specific needs of developing countries and help them tackle these challenges. |
Нам следует помнить об особых потребностях развивающихся стран и помогать им преодолевать эти сложные проблемы. |
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. |
В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации. |