| More help should be given to countries that were willing to undertake the task, but lacked the resources or technical capabilities to do so. | Следует больше помогать странам, которые готовы выполнить эту задачу, но не имеют ресурсов или технических возможностей для этого. |
| Providing additional information and details on financial activities can help users understand the financial intermediation process. | Представление дополнительной информации и подробных сведений о финансовой деятельности может помогать пользователям в понимании процесса финансового посредничества. |
| We will help you to fulfil your functions. | Держитесь за него, мы будем вам помогать. |
| Where needed, UNICEF will help to fill critical gaps in service delivery to reach excluded populations. | Там, где необходимо, ЮНИСЕФ будет помогать ликвидировать серьезные пробелы в сфере предоставления услуг с целью охвата отверженных слоев населения. |
| The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. | Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом. |
| States should raise awareness among inhabitants of hazardous areas and help them to improve their living environment. | Государствам следует повышать осведомленность жителей опасных районов и помогать им улучшать свою жизненную среду. |
| Peacekeeping operations should also ensure greater participation by women and help host nations to redress conditions of gender inequality. | Операции по поддержанию мира также должны обеспечивать более широкое участие женщин и помогать принимающим странам устранять гендерное неравенство. |
| METEP would help Governments identify and eliminate barriers for participatory policy-making, create and exploit effective public engagement e-tools and develop capacities for evaluating e-participation progress. | МЕТЕП будет помогать правительствам в выявлении и устранении препятствий к выработке политики на основе принципов участия, в создании и использовании электронных средств эффективного вовлечения общественности и в развитии потенциала для оценки прогресса в области электронного участия. |
| Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. | Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации. |
| Providers should help to build capacity so as to strengthen data collection and statistical analysis. | Поставщики должны помогать наращивать потенциал в области сбора данных и статистического анализа. |
| Progressive taxation can, however, help Governments to achieve more sustainable growth and to distribute the fruits of prosperity more fairly. | Прогрессивное налогообложение может, однако, помогать правительствам добиваться более устойчивого роста и более справедливо распределять плоды благосостояния. |
| He went from copyright attorney to physical trainer, so that he can better help me help myself. | Из адвоката по авторским правам он стал тренером, чтобы больше помогать мне. |
| Not help me, help Cuddy. remember? | Да не мне помогать, а Кадди. Забыл, что ли? |
| The Committee should help strengthen other multilateral instruments that supported the NPT regime as a whole and should help create the necessary political will to achieve progress through such instruments. | Комитету следует помогать укреплять другие многосторонние документы, поддерживающие предусмотренный Договором о нераспространении режим в целом и помогать в формировании необходимой политической воли для достижения прогресса с помощью таких документов. |
| I could remember myself and help people. | Я смог вспомнить, кем был, и смог помогать людям. |
| Either help me or get me someone who will. | Либо сами мне помогайте, либо позовите кого-нибудь, кто будет помогать. |
| The international community should, as necessary, encourage and help States to exercise this responsibility. | Международное сообщество должно при необходимости поощрять государства к тому, чтобы они проявляли эту ответственность, и помогать им в этом. |
| We stand ready to play our part in supporting all efforts that can help bring about lasting peace, security and stability to Somalia. | Мы готовы помогать всем усилиям, которые могут содействовать обеспечению прочного мира, безопасности и стабильности в Сомали. |
| These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. | Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями. |
| Just as I've received help from others, you should get used to getting help too. | Так же как и я получал помощь от других, тебе тоже должны помогать. |
| Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. | Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов. |
| It can help a programmer read the code, help a compiler compile it, or help the program detect its own defects. | Утверждения могут делать код удобнее для прочтения, помогать компилятору скомпилировать код или помогать обнаружить дефекты в программе. |
| Just love help that isn't actually help. | Хотеть помочь и помогать - две разные вещи. |
| This would help the research community to identify possible new vulnerabilities and thus help countries to improve their debt management strategy and further reduce the risk of a debt crisis. | Это поможет научным кругам определять возможные новые риски и таким образом помогать странам совершенствовать их стратегии регулирования задолженности и обеспечивать дальнейшее снижение рисков возникновения долгового кризиса. |
| When invited, UNDP could help to ensure that its role in areas such as parliamentary support and capacity-building could help to channel incipient conflicts towards peaceful resolution. | При поступлении соответствующих просьб ПРООН могла бы принимать меры для обеспечения того, чтобы ее роль в таких областях, как парламентская поддержка и укрепление потенциала могла помогать находить мирное урегулирование зарождающихся конфликтов. |