| Oversight was an ongoing process that should help staff members to meet the highest standards of ethics, accountability and performance. | Надзорная деятельность представляет собой непрерывный процесс, который должен помогать сотрудникам соблюдать самые высокие нормы в области этики, подотчетности и профессиональной деятельности. |
| We will help the Secretariat to find ways to compromise while holding to our principles about budgetary implications. | Мы будем помогать Секретариату изыскивать пути достижения компромисса, придерживаясь наших принципов в отношении последствий для бюджета. |
| Development partners must help countries like his own to create jobs and wealth through foreign direct investment in manufacturing and technology transfer. | Партнеры в области развития должны помогать таким странам, как его, создавать рабочие места и способствовать росту благосостояния путем финанси-рования в виде прямых иностранных инвестиций в обрабатывающую промышленность и передачу техно-логий. |
| Developing countries should be provided with concrete assistance to build supply capacity and safety nets, help cushion possible erosion of trade preferences and meet adjustment costs. | Следует оказывать конкретную помощь развивающимся странам в наращивании потенциала в области поставок и создания систем гарантий, помогать им смягчать последствия возможного снижения торговых преференций и финансировать расходы по перестройке. |
| Countries must cooperate and assist one another in collecting taxes due, which will help mobilize needed resources to finance inclusive development strategies. | Страны должны сотрудничать и помогать друг другу в вопросах сбора причитающихся налогов, которые помогут мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования комплексных стратегий развития. |
| In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions. | В Дарфуре мы продолжаем спасать жизни людей и помогать сохранению мира в непростых условиях. |
| Developed nations must help developing countries to maximize their capacity so that they can achieve economic growth and development on their own. | Развитые страны должны помогать развивающимся странам в том, чтобы те могли в максимальной мере задействовать свой потенциал в целях самостоятельного экономического роста и развития. |
| We must help to protect the human rights of all and support transitional justice. | Мы должны помогать защищать права человека всех и оказывать поддержку правосудию в переходный период. |
| The State will only help objectively disabled and needy people. | Государство будет помогать только объективно нетрудоспособным и малообеспеченным. |
| Public support to the formation and development of clusters, including through infrastructure investment, can help companies to gain competitive advantages. | Государственная поддержка формирования и развития таких групп, в том числе за счет инвестиций в инфраструктуру, может помогать компаниям получать конкурентные преимущества. |
| Governments can help the private sector identify country-specific needs and the associated costs in addressing the problem. | При решении данной проблемы правительства могут помогать частному сектору выявлять специфические потребности стран и определять связанные с этим затраты. |
| This will be based on the estimated probability and the severity of health/safety consequences, which help authorities to grade risks. | Они будут основаны на оценке вероятности и серьезности последствий для здоровья/безопасности, что будет помогать соответствующим органам власти в установлении степени риска. |
| Fifth, the international community should help all states access the benefits afforded by space. | В-пятых, международному сообществу надлежит помогать всем государствам получать доступ к выгодам, предоставляемым космосом. |
| The Conference has a central role to play in establishing international law that will help prevent conflict, war and increases in military expenditure. | Конференции отводится центральная роль в установлении международного права, которое будет помогать предотвращать конфликты, войны и рост военных расходов. |
| Quality education can also mitigate State fragility and can help to achieve social, economic and political stability of societies. | Качественное образование может также способствовать некоторому укреплению государства и помогать обеспечивать социальную, экономическую и политическую стабильность общества. |
| As the project proceeded, the Office would help ensure good technical planning and proactive engagement. | По мере продолжения работы в рамках проекта Управление будет помогать обеспечивать надлежащее планирование в технических вопросах и активное взаимодействие. |
| Those situations were warning signals. Civil society must help empower women from religious minorities and sensitize religious communities to their situation. | Такие ситуации являются тревожным сигналом и гражданское общество должно помогать женщинам, относящимся к религиозным меньшинствам, сохранять свою независимость и привлекать внимание религиозных сообществ к их положению. |
| The Commission should not merely advise States on post-conflict peace consolidation but should rather help with the efficient harnessing of international expertise. | Комиссия не должна ограничиваться консультированием государств по вопросам укрепления мира в ситуациях после конфликтов, но должна также помогать эффективно использовать международный опыт. |
| A strategic programmatic approach can help balance the necessary interventions for the consumption and production of, and markets for, goods and services. | Стратегический программный подход может помогать сбалансировать необходимое вмешательство в процессы потребления и производства товаров и услуг, а также их рынки. |
| Parents now want to grow own gardens, as well as help their children with theirs. | Сегодня родители уже хотят выращивать свои собственные огороды, а также помогать детям ухаживать за своими огородами. |
| The Agency may also help with applications for ESF funding for these projects. | Агентство может также помогать с заявками на финансирование данных проектов ЕСФ. |
| It should help to keep the focus on commitments made. | Он должен помогать постоянно держать в поле зрения выполнение взятых обязательств. |
| Transparency in military expenditure is an essential element of confidence between States and can thus help to relieve tension and contribute to conflict prevention. | Транспарентность военных расходов является важным элементом укрепления доверия между государствами и поэтому должна помогать уменьшению напряженности и содействовать предотвращению конфликтов. |
| In addition, UNCTAD should help Africa to pursue investment policies that increased economic growth without compromising the overall objective of sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД должна помогать африканским странам проводить инвестиционную политику, позволяющую повысить темпы экономического роста, не ставя под угрозу общую цель обеспечения устойчивого развития. |
| Consequently, the Reliable Replacement Warhead supports and will help advance the disarmament objectives shared by States parties to the NPT. | Следовательно, надежная подменная боеголовка содействует и будет помогать достижению целей разоружения, которые ставят перед собой государства - участники ДНЯО. |