Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. |
В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких. |
Therefore, in addition to assisting the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence to secure the electoral process and the elections of 2014, ISAF will help to develop ministerial resilience and enterprise functions. |
Поэтому наряду с оказанием министерству внутренних дел и министерству обороны помощи в том, чтобы обеспечить безопасность в ходе избирательного процесса и на выборах 2014 года, МССБ будут помогать развитию у этих министерств способности стойко и по-деловому выполнять свои функции. |
The strategy should build on this comparative advantage and help develop the capacities of programme countries to maximize the benefits and impact of South-South and triangular cooperation in order to achieve their national goals, with special emphasis on the achievement of internationally agreed development goals. |
Стратегия должна строиться на этом относительном преимуществе и помогать расширению потенциала в странах - участницах программ по максимизации выгод и воздействия сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для достижения своих национальных целей, делая особый упор на достижении целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
138.173. Strengthen human rights training for NGOs and help them to carry out their work professionally and objectively (China); 138.174. |
138.173 укреплять систему профессиональной подготовки сотрудников НПО в области прав человека и помогать им профессионально и объективно выполнять свою работу (Китай); |
Can't you just help me out a little bit, on the side? |
А что, если ты будешь помогать мне в свободное время? |
No, but it's enough to make me glad I didn't tell him I wouldn't help him. |
Нет, но это достаточно для того, чтобы обрадоваться, что я не сказал ему, что я не стану ему помогать. |
I won't kill you, but I won't help you either. |
Я не сделаю этого, но и помогать тебе не стану. |
We should aim to avoid duplication of effort, allow work to be undertaken by the organization with comparative advantage, help get regional support and buy-in for proposed solutions and help mobilize the necessary resources and capabilities to support regional initiatives and efforts. |
Мы должны стремиться избегать дублирования усилий, должны позволять выполнять ту или иную работу той организации, которая обладает сравнительным преимуществом в данной области, должны помогать получать региональную поддержку и возможность осуществлять предложенные решения и помогать мобилизовывать необходимые ресурсы и возможности для поддержки региональных инициатив и усилий. |
The Global Alliance will help to strengthen the impact of existing initiatives by enhancing their visibility and coordination and will help trigger concrete action and foster new initiatives or partnerships where gaps are identified; |
Глобальный альянс будет помогать усилению воздействия существующих инициатив на основе повышения внимания к ним и усиления координации и будет способствовать принятию конкретных мер и формированию новых инициатив или партнерств там, где выявлены пробелы; |
Preparedness allows the mediator to guide and monitor the mediation process, help strengthen (where necessary) the negotiating capacity of the conflict parties and other stakeholders, assist them in reaching agreements, and galvanize support (including among international actors) for implementation. |
Надлежащая подготовка позволяет посреднику осуществлять руководство посредническим процессом и контроль за ним, укреплять (где это необходимо) переговорный потенциал сторон в конфликте и других заинтересованных лиц, помогать им в достижении соглашений и активизировать поддержку осуществления таких соглашений (в том числе со стороны международных субъектов). |
Why should I help you one bit when you won't even tell me how I ended up pledged to the Dark? |
Почему я должна помогать тебе, когда ты даже не хочешь сказать мне, как я оказалась в лагере темных? |
There is no we, so why would you help me get them back? |
Нет никаких "мы", так что с чего бы тебе мне помогать? |
I thought if I couldn't find you, Maybe I could help protect others, So I came here. |
Я думала, что если не могу найти тебя, возможно, я могу помогать защищать других, так что я пришла сюда. |
All right, maybe he could just help out behind the scenes, back here? |
Что если он будет помогать нам, находясь здесь, в резерве? |
Can we also have your word of honor right now, in writing, that when you're free, you won't help the police in any way? |
Можешь также дать нам честное слово прямо сейчас и написать, что когда мы тебя отпустим, ты никак не станешь помогать полиции? |
Now, tell me, why would I bother to do all that, and then help her escape? |
Скажите, зачем мне это делать, а потом помогать сбежать? |
I'll help you still more, but save her, I beg you! |
Я буду вам помогать и дальше, но умоляю - спасите ее! |
Why on earth or any realm would I help you? |
С какой стати я стала бы помогать тебе? |
I mean, we've certainly got enough room at our house, and we've got help at our house, too. |
Всмысле, в нашем доме у нас определенно будет большая комната, и еще в нашем доме нам будут помогать. |
Establish an international platform for collaboration in science and technology - States Parties with advanced and mature technologies are encouraged to share their knowledge and experience with other States Parties through training courses and the provision of equipment, and help improve the capacity of countries in need. |
Создание международной платформы для сотрудничества в области науки и техники: государства-участники, располагающие передовыми и зрелыми технологиями, побуждаются делиться своими знаниями и опытом с другими государствами-участниками за счет учебных курсов и предоставления оборудования и помогать совершенствовать потенциал нуждающихся стран. |
The Commission was discredited, we believe, not so much by the worst violators, but by the readiness of some States to condemn each other rather than help each other. |
Комиссия, как мы полагаем, была дискредитирована не столько самыми злостными нарушителями, сколько готовностью некоторых государств скорее осуждать друг друга, чем помогать друг другу. |
The partnership, in the form of the Investment for Development Network, will seek to: increase understanding of issues related to FDI; help optimize national and international policies aimed at attracting FDI and benefiting from it; and promote related human resources and institutional capacity building. |
Партнерский союз в форме инвестиционной сети для целей развития будет стремиться: углублять понимание проблем, связанных с ПИИ; помогать оптимизировать национальную и международную политику привлечения и использования ПИИ; и содействовать формированию соответствующих людских ресурсов и институционального потенциала. |
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. |
По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области. |
(a) The principle of joint responsibility means that parents must raise their children and the State must help them to perform that duty. |
а) В соответствии с принципом общей ответственности родители обязаны растить детей, а государство - помогать им в выполнении этого долга; |
UN Resident Coordinators should provide technical and financial support, and help LDCs translate goals and targets of the Brussels Programme of Action into concrete actions in line with national priorities. |
координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций должны оказывать техническую и финансовую поддержку и помогать НРС воплощать цели и задачи Брюссельской программы действий в конкретные дела с учетом национальных приоритетов. |