The consultancy will also address the issue of fulfilment of contractor's specifications and help the Organization to formulate better contracts for efficient service in peacekeeping missions. |
Консультант также будет следить за соблюдением спецификаций подрядчиков и помогать Организации заключать более выгодные контракты в интересах эффективного обслуживания миссий по поддержанию мира. |
Ultimately, effective verification will help diplomacy to succeed before choices become limited to acceptance of the inability to solve a problem or military options. |
В конечном счете эффективная проверка будет помогать дипломатии добиться успеха до того, как возможные варианты сведутся к признанию неспособности разрешить проблему или к необходимости прибегнуть к военным альтернативам. |
Ultimately, the strategic plan should help countries to fulfil their commitments toin achieving sustainable development. |
в конечном итоге стратегический план должен помогать странам в выполнении их обязательств по обеспечению устойчивого развития. |
The peer review would help avoid, to the extent possible, the politicization and selectivity that are hallmarks of the Commission's existing system. |
Коллегиальный обзор будет помогать избегать - настолько, насколько это возможно, - политизации и избирательности, которыми отличается нынешняя система Комиссии. |
The findings of the peer reviews of the Human Rights Council would help the international community better provide technical assistance and policy advice. |
Выводы коллегиальных обзоров, проводимых Советом по правам человека, будут помогать международному сообществу более эффективно оказывать техническую помощь и давать политические консультации. |
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. |
Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
We must educate fathers and husbands to the benefits of allowing girls to gain the maximum education and help them realize the improved potential of an educated wife and mother. |
Мы должны просвещать отцов и мужей по вопросам выгод, которые они могут извлечь, позволив девочкам получить максимально возможное образование, и помогать им в осознании повышенных возможностей образованной жены и матери. |
The national curriculum stipulates that the teaching of civic studies should help pupils to become socially competent members of society who engage in self-realisation and are considerate to other persons. |
Национальной учебной программой предусматривается, что преподавание гражданских предметов должно помогать учащимся становиться социально компетентными членами общества, которые занимаются развитием своих способностей и учитывают интересы других лиц. |
Recognizing that international support can help developing countries to benefit from technological advances and can enhance their productive capacity, |
признавая, что международная поддержка способна помогать развивающимся странам использовать технические достижения и может укреплять их производственный потенциал, |
It must help us to come together on issues related to trade, finance and development in an environment free from prejudice and dogma. |
Он должен помогать нам в сближении позиций по вопросам, связанным с торговлей, финансами и развитием, в обстановке, свободной от предрассудков и догм. |
Fourthly, the international financial institutions must help affected countries to meet targets and achieve the development goals laid down in the Millennium Declaration. |
В-четвертых, международные финансовые институты должны помогать странам, столкнувшимся с минной проблемой, в достижении поставленных целей и способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Centre will help NGOs' networking efforts, support the implementation of joint projects and provide ad hoc grants, if funding can be secured. |
Центр будет помогать неправительственным организациям налаживать связи, оказывать поддержку осуществлению совместных проектов и предоставлять специальные гранты, если будут изысканы финансовые средства. |
The international community should fulfil its aid commitments to Africa and help and support African countries in their development endeavours. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства перед Африкой, оно должно помогать африканским странам и поддерживать их в их усилиях в области развития. |
I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. |
Тогда я еще едва ли понимал более глубокий смысл этого послания, но я знал: Организация Объединенных Наций для того и существует, чтобы помогать в тяжелые времена. |
Inadmissible evidence... evidence must relate directly or indirectly to the matter under investigation and must help to establish the truth. |
Доказательство [...] должно прямо или косвенно относиться к предмету разбирательства и помогать в выяснении истины. |
The MMD recently established an NGO coordination unit, which will help in the coordination of all relevant actors. |
Недавно МДМИ создало подразделение по координации с НПО, которое будет помогать в координации всех соответствующих субъектов. |
It should enable and support countries to lead their development processes and help address global challenges such as poverty, environmental degradation, disease and conflict. |
Она должна давать возможность и помогать странам возглавлять процесс своего развития и должна содействовать решению задач, касающихся таких глобальных проблем, как нищета, ухудшение состояния окружающей среды, болезни и конфликты. |
And we will increase imports from the LDCs, extend tariff-free treatment to more of their exports to China and help them train more management and technological personnel. |
Кроме того, мы увеличим объем импорта из НРС, распространим действие бестарифного режима на ряд других товаров, которые они экспортируют в Китай, и будем помогать им в подготовке руководящих кадров и технических специалистов. |
The Security Council - as in other matters of collective security - should help guide the way. |
И Совет Безопасности, как и в других вопросах коллективной безопасности, должен помогать нам в выборе пути. |
The friends of the chair will be assisting me in guiding the discussions, and probably will help also to draft a non-paper on the methods of work. |
Друзья Председателя будут помогать мне направлять ход обсуждений и, возможно, помогут также подготовить неофициальный документ по методам работы. |
He also added that being the skipper of the team, his experience would help the team to perform. |
Он также добавил, что будучи капитаном команды, его опыт должен помогать команде. |
Dr. Randall informs Agatha that he will not help her brother again - and will go to the police if necessary. |
Доктор Рэндалл говорит Агате, что больше не может помогать её брату и в случае необходимости обратится в полицию. |
On 14 July 2014 it was announced that Royle would help oversee the youth development alongside David Unsworth at Everton. |
14 июля 2014 года было объявлено, что Ройл наряду с Дэвидом Ансуорт будет помогать «Эвертону» в развитии молодёжи. |
He did not learn to read until he was ten years old, and quit school after the second grade to work and help his family. |
Он не умел читать до десяти лет и оставил школу после четвёртого класса, чтобы работать и помогать семье. |
First of all our models are designed for quick and effective help, not for a long study of complicated methods of use. |
Наши модели, в первую очередь, предназначены для того, чтобы быстро и эффективно помогать, а не тратить время на изучение сложных методик. |