Why do you think that I will ever help you? |
Почему ты думаешь, что я когда-либо стану тебе помогать? |
Why would she help him with this? |
Зачем ей помогать ему во всем этом? |
L-I wanted to be a nurse, only I can't do much... but they let me help out. |
Я хотела быть сестрой, только я не могу делать много... но они дают мне помогать. |
Why don't you go help that handicapped friend of yours? |
Или иди помогать своей больной подружке. |
children should be close to their parents, help each other... |
Дети должы быть рядом с родителями, помогать друг другу... |
Why should I help you instead of turning you in? |
С какой стати мне помогать вам, а не сдать вас властям? |
Why should I help Min Se Yi. |
С чего мне помогать Мин Се И? |
I know I said I wouldn't help you anymore, but I had an idea about how to get all your friends back in a split second. |
Я знаю, что обещала больше тебе не помогать, но у меня есть идея, как вернуть твоих друзей в долю секунды. |
Why should I help you commit suicide? |
Как-то не хочется помогать тебе с самоубийством. |
Why would I ever help you get her back? |
С чего я должен помогать тебе её вернуть? |
I wish it wasn't so hard to give help to the people that need it. |
Я бы хотела, чтобы помогать людям было не так тяжело. |
She She can help us on the farm |
А мама сможет помогать нам на ферме. |
each of us must come together to support and help each other out. |
Мы все должны поддерживать друг друга и помогать. |
I have no intention of satisfying a man who isn't willing to stand up for and help spread the ideals and values of the United States of America. |
Не стану удовлетворять человека, который не желает помогать распространению идеалов и принципов Соединенных Штатов Америки. |
I promised my wife I wouldn't help her if she relapsed again, but she's my baby. |
Я обещал своей жене, что не буду ей помогать, если у нее опять случится рецидив, но она моя дочь. |
No, you know what, I don't need your help on this. |
Нет, знаешь, не надо мне в этом помогать. |
Moreover, periodic reporting by an observation mission throughout the entire electoral process may help the electoral authorities to detect and solve existing problems. |
Кроме того, периодическое представление наблюдательной миссией докладов на протяжении всего процесса выборов будет помогать органам, занимающимся проведением выборов, определять и решать существующие проблемы. |
We are now united in a common effort to climb the mountain of human freedom, and in the process we must help each other. |
Мы сейчас едины в наших усилиях по покорению вершин человеческих свобод, и в этом процессе мы должны помогать друг другу. |
The police should be provided with help in maintaining better relations with civil society, improving the status of its members and modernizing its methods. |
Необходимо также помогать полиции поддерживать более конструктивные отношения с гражданским обществом, улучшать положение ее сотрудников и модернизировать методы ее работы. |
But I did figure out how to get help at the bar. |
Но зато я нашла того, кто будет помогать нам по бару. |
We also endorse the recommendation that the United Nations should help war-ravaged countries to improve their administrative systems through the repair of the relevant Government machinery after conflict. |
Мы также поддерживаем рекомендацию, согласно которой Организация Объединенных Наций должна помогать опустошенным в результате войн странам в совершенствовании их административных систем посредством восстановления соответствующих правительственных механизмов в постконфликтный период. |
It is incumbent on this body to adopt resolutions that will help, not hinder, the peace process and the peace-seeking peoples of the Middle East. |
Ассамблея призвана принять резолюции, которые будут помогать, а не препятствовать мирному процессу и народам, стремящимся к миру на Ближнем Востоке. |
Thus, the tax by which the rich must help the poor is a religious duty towards the community before it is an individual act. |
В этой же связи закят, посредством которого богатые должны помогать бедным, является прежде всего религиозной обязанностью по отношению к общине, а уж затем индивидуальным актом. |
Lessons drawn from these failures should help the Organization to weigh its potentials and limitations realistically and to act within mandates that are clear and attainable. |
Уроки, извлеченные из этих неудач, должны помогать Организации реально взвешивать свои силы и возможности и действовать в рамках четких и выполнимых мандатов. |
Quite the contrary: countries of different social systems can unite and help each other when faced with a common enemy and a common challenge. |
Как раз наоборот: страны с различными социальными системами могут объединиться и помогать друг другу, когда им угрожает общий враг или когда перед ними стоит общая задача. |