Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Help - Помогать"

Примеры: Help - Помогать
The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy. Вместе с тем правительство признает, что квалифицированным беженцам, покинувшим свои собственные страны, следует разрешить заниматься оплачиваемой деятельностью в Ботсване и помогать развивать экономику страны.
The Peacebuilding Commission must consolidate its achievements and help mobilize resources so that it can create a real difference on the ground and meet the high expectations of the international community. Комиссия по миростроительству должна закрепить свои успехи и помогать в мобилизации ресурсов, для того чтобы реально влиять на ситуацию на местах и отвечать высоким ожиданиям международного сообщества.
The system of programme planning should help the Member States to assess the achievement of the objectives established and the adequacy of the resources allocated for that purpose. Система планирования по программам должна помогать государствам-членам оценивать, насколько эффективно достигаются поставленные цели и в полной ли мере выделяемые ресурсы способствуют их достижению.
So my job as a volunteer is to stand there, usually near my daughter so I can be with her, and then kids raise their hand, you need to go and help them. И моя волонтёрская задача - торчать в столовой (желательно поближе к дочери, чтоб лишний раз побыть вместе), а когда дети тянут руки, - подходить к ним и помогать.
Well, somewhere I can use what you taught me, somewhere I can help people. Куда-то, где я смогу использовать то, чему ты меня научил, где я смогу помогать людям.
Well, even if I could, why should I help you? Ну, даже если я смогу, зачем мне тебе помогать?
And school and I could help you guys, too, you know with errands and stuff... Также я могла бы помогать вам с делами и прочим...
That he could stay here with his old man and help to run the farm through the good times and the bad. Что он останется со своим стариком и будет помогать мне на ферме, как в хорошие времена, так и в плохие.
Look, I figure, if I could help people out, maybe they'd like me. Слушай, мне кажется, если бы я мог помогать людям, возможно, я бы им понравился.
No, no, don't help him! Нет-нет, не надо ему помогать!
Why should we help you when you called us "back of house"? Почему мы должны помогать тебе, если ты называла нас прислугой?
So you looked up your brother's old partner, Ricky Dunn, 'cause you knew John wouldn't help you. И вы разыскали старого напарника вашего брата, Рикки Данна, потому что знали, что Джон не стал бы помогать вам.
(e) To monitor, help investigate and report to the Council on, and help prevent: ё) отслеживать, помогать расследовать и доводить до сведения Совета, а также помогать предотвращать:
You come into my town, you help destroy the memory of my wife, you drag my daughter into helping you do it. Вы приехали в мой город, вы помогаете уничтожать память о моей жене и вы заставили мою дочь помогать вам в этом.
So you'll help Hugo, you'll even help complete strangers, but you won't even do this one thing for me? То есть, вы согласны помочь Хьюго и даже совершенно незнакомым людям, но вы отказываетесь помогать ей, если я вас попрошу?
in policy-making The IPU will help strengthen national frameworks to facilitate women's access to parliament by reviewing legal frameworks that impact on women in politics. МПС будет помогать в укреплении национальных механизмов, облегчающих доступ женщин к парламентской деятельности, путем пересмотра нормативно-законодательных основ, влияющих на участие женщин в политической жизни.
Further information was sought as to how the programme would help to maintain the effectiveness of countries that often experienced a combination of crises, such as political and economic crises and natural disasters. Было также предложено представить дополнительную информацию о том, каким образом программа будет помогать обеспечивать эффективное функционирование стран, которые сталкиваются с самыми различными кризисами, например политическими и экономическими кризисами и стихийными бедствиями.
(c) Draw up memoranda of understanding with companies and businesses to stop the practice of letting children help their parents to meet their contract obligations and production quotas; с) заключить меморандумы о взаимопонимании с компаниями и предприятиями, чтобы прекратить практику, которая позволяет детям помогать своим родителям выполнять производственные задания и нормы;
The Special Envoy will help them to agree on ways to neutralize the threat of the various armed groups operating in the Great Lakes region on the basis of the approach described in paragraphs 47 to 52 above. Специальный посланник будет помогать им согласовывать пути нейтрализации угрозы, исходящей от различных вооруженных групп, действующих в районе Великих озер, задействуя подход, изложенный в пунктах 47 - 52 выше.
The new posts will help to gather and coordinate inputs and information, to keep up with the various processes opened by the interest of member States, and to facilitate dialogue and the brokering of agreements within member States. Сотрудники на этих новых должностях будут помогать собирать и координировать сведения и информацию, следить за различными процессами, которыми заинтересовались государства-члены, и содействовать диалогу и заключению соглашений в государствах-членах.
The Unit would play a key role in planning and in the recruitment, training and induction of language assistants who, together with staff of the Civil Affairs Division, would help the military component liaise with communities. Группа будет играть ключевую роль в планировании, наборе, обучении и вводном инструктировании помощников по лингвистической поддержке, которые вместе с Отделом по гражданским вопросам будут помогать налаживать связи между общинами и военным компонентом.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования.
The Programme of Action does not promote abortion; in fact, it casts abortion in a negative light by emphasizing that it should not be promoted as a method of family planning and that Governments should help women avoid recourse to abortion. В Программе действий аборты не поощряются; на самом деле аборты в ней упоминаются в негативном ключе, поскольку подчеркивается, что их не следует поощрять в качестве метода планирования семьи и что правительства должны помогать женщинам избегать абортов.
UNCTAD should, on the basis of experiences and through dialogue, help member States to identify what policies can allow a country at a certain level of development to leverage STI for development. Основываясь на своем опыте и используя метод диалога, ЮНКТАД должна помогать государствам-членам выявлять те меры политики, которые могут позволить стране, находящейся на определенном уровне развития, эффективно использовать НТИ в интересах развития.