UNICEF will help to facilitate the exchange of experience now accumulating in different regions and countries, and in different organizations, through cooperation with concerned partners. |
Путем сотрудничества с соответствующими партнерами ЮНИСЕФ будет помогать в налаживании обмена опытом, накопленного к настоящему времени в различных регионах и странах, а также различными организациями. |
The international community and the United Nations should be more concerned with development matters and in particular should actively help the developing countries to achieve prosperity. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны более серьезно заниматься вопросами развития и, в частности, активно помогать развивающимся странам в деле достижения ими процветания. |
And why would I help a tool of a bloated and dying empire? |
Зачем мне помогать инструменту умирающей империи? |
When you ran out on me last night, you neglected to mention that it was to go help people at a hospital. |
Когда вы сбежали от меня вчера вечером, вы не упомянули о том, что поехали помогать людям в больнице. |
She can help out around the place, making meals, doing laundry, anything that needs doing. |
Она сможет помогать по дому, готовить, стирать белье, делать, все что потребуется. |
If I cannot persuade them, that does not mean I would help you murder them. |
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними. |
If James is Ghost, why would he help you? |
Если Джеймс - Призрак, зачем ему вам помогать? |
She won't help the hungry once a month at your tombolas |
Она не станет помогать голодным раз в месяц на ваших лотереях. |
If one can help straighten out badly raised youngsters, it doesn't do any harm. |
По-моему, нет ничего плохого, в том чтобы помогать... правильно воспитывать ребятишек. |
Or do you want to stay here... and help us? |
Или остаться здесь... помогать нам? |
I won't help you to hurt yourself. |
Я не буду помогать тебе колечить себя |
What makes you think I'll help you of all people? |
С чего это ты думаешь, что из всех людей я стану помогать именно тебе? |
Transportation of children to visit their mothers should be encouraged and qualified professionals and counsellors should help the women deal with their parenting problems. |
Следует поощрять доставку детей с целью посещения ими своих матерей, и квалифицированные специалисты и советники должны помогать женщинам в решении ими своих проблем, связанных с материнством. |
The international community should help LDCs promote trade links and should take appropriate measures to support such trade links, particularly sub-regional and regional trade. |
Международному сообществу следует помогать НРС в развитии торговых связей и принимать соответствующие меры для оказания поддержки таким связям, особенно в субрегиональной и региональной торговле. |
Because if you don't help us, you're going to be helping things far worse than an Earp. |
С того, что если не поможешь нам, придется помогать тем, кто куда хуже Эрп. |
In pursuit of this objective, we will help the Overseas Territories to mobilize their own resources for economic development and investment in infrastructure, and to attract inward investment. |
Для достижения этой задачи мы будем помогать заморским территориям мобилизовывать свои собственные ресурсы в целях экономического развития и инвестирования в инфраструктуру, а также привлекать внутренние инвестиции. |
The children must respect and help their parents. These rights and duties are to be observed in accordance with the relevant laws. |
Дети, в свою очередь, должны уважать родителей и помогать им. Осуществление и выполнение указанных прав и обязанностей регулируется действующим в данной области законодательством. |
The Convention served to highlight the contribution of migrant workers in many countries and would help them gain recognition of their rights. |
Эта Конвенция служит инструментом отражения значения вклада трудящихся-мигрантов во многих странах, и она будет помогать им добиваться признания своих прав. |
Linked to this is the fact that children have been taken out of school in order to work and help support their families. |
С этим связано то обстоятельство, что дети вынуждены бросать школу для того, чтобы работать и помогать обеспечивать свою семью. |
Managers should help staff to develop performance improvement plans, where necessary, but continued underperformance should result in appropriate sanctions. |
Руководители должны помогать персоналу, если это необходимо, в разработке планов повышения профессионального уровня, однако, если сотрудники продолжают демонстрировать неудовлетворительные результаты работы, к ним должны применяться надлежащие меры наказания. |
The information derived from combinations of indicators should help policy makers to target their policies more accurately, and assess their policy options more comprehensively. |
Информация, получаемая с помощью различных сочетаний показателей, должна помогать разработчикам политики точнее ориентировать свою политику и более полно оценивать возможные варианты политики. |
Transnational corporations' home countries should help affected countries bring proceedings against, and punish, including through criminal penalties, the perpetrators of offences. |
Страны базирования многонациональных компаний должны помогать пострадавшим странам преследовать и наказывать, в том числе в уголовном порядке, виновных в совершении правонарушений. |
It also requires that members of the international community with the means to do so should help developing countries to strengthen their individual capacities to combat terrorism. |
Она также требует от тех членов международного сообщества, которые располагают средствами для этого, помогать развивающимся странам крепить свои индивидуальные способности бороться с терроризмом. |
The developed countries should help Africa to respect and implement the commitments that have been undertaken in various United Nations conferences and summits since the Millennium Declaration. |
Развитые страны должны помогать Африке уважать и реализовывать обязательства, которые были приняты на различных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций после принятия Декларации тысячелетия. |
Government mediators have a role to play: they can help Governments to quickly defuse any disputes that may arise in the management of public affairs. |
В нашей стране существуют правительственные посредники, которые призваны помогать правительству оперативно разрешать любые споры, которые могут возникнуть в процессе управления государственными делами. |