| UNICEF will help to facilitate the exchange of experience now accumulating in different regions and countries, and in different organizations, through cooperation with concerned partners. | Путем сотрудничества с соответствующими партнерами ЮНИСЕФ будет помогать в налаживании обмена опытом, накопленного к настоящему времени в различных регионах и странах, а также различными организациями. |
| The international community and the United Nations should be more concerned with development matters and in particular should actively help the developing countries to achieve prosperity. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны более серьезно заниматься вопросами развития и, в частности, активно помогать развивающимся странам в деле достижения ими процветания. |
| And why would I help a tool of a bloated and dying empire? | Зачем мне помогать инструменту умирающей империи? |
| When you ran out on me last night, you neglected to mention that it was to go help people at a hospital. | Когда вы сбежали от меня вчера вечером, вы не упомянули о том, что поехали помогать людям в больнице. |
| She can help out around the place, making meals, doing laundry, anything that needs doing. | Она сможет помогать по дому, готовить, стирать белье, делать, все что потребуется. |
| If I cannot persuade them, that does not mean I would help you murder them. | Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними. |
| If James is Ghost, why would he help you? | Если Джеймс - Призрак, зачем ему вам помогать? |
| She won't help the hungry once a month at your tombolas | Она не станет помогать голодным раз в месяц на ваших лотереях. |
| If one can help straighten out badly raised youngsters, it doesn't do any harm. | По-моему, нет ничего плохого, в том чтобы помогать... правильно воспитывать ребятишек. |
| Or do you want to stay here... and help us? | Или остаться здесь... помогать нам? |
| I won't help you to hurt yourself. | Я не буду помогать тебе колечить себя |
| What makes you think I'll help you of all people? | С чего это ты думаешь, что из всех людей я стану помогать именно тебе? |
| Transportation of children to visit their mothers should be encouraged and qualified professionals and counsellors should help the women deal with their parenting problems. | Следует поощрять доставку детей с целью посещения ими своих матерей, и квалифицированные специалисты и советники должны помогать женщинам в решении ими своих проблем, связанных с материнством. |
| The international community should help LDCs promote trade links and should take appropriate measures to support such trade links, particularly sub-regional and regional trade. | Международному сообществу следует помогать НРС в развитии торговых связей и принимать соответствующие меры для оказания поддержки таким связям, особенно в субрегиональной и региональной торговле. |
| Because if you don't help us, you're going to be helping things far worse than an Earp. | С того, что если не поможешь нам, придется помогать тем, кто куда хуже Эрп. |
| In pursuit of this objective, we will help the Overseas Territories to mobilize their own resources for economic development and investment in infrastructure, and to attract inward investment. | Для достижения этой задачи мы будем помогать заморским территориям мобилизовывать свои собственные ресурсы в целях экономического развития и инвестирования в инфраструктуру, а также привлекать внутренние инвестиции. |
| The children must respect and help their parents. These rights and duties are to be observed in accordance with the relevant laws. | Дети, в свою очередь, должны уважать родителей и помогать им. Осуществление и выполнение указанных прав и обязанностей регулируется действующим в данной области законодательством. |
| The Convention served to highlight the contribution of migrant workers in many countries and would help them gain recognition of their rights. | Эта Конвенция служит инструментом отражения значения вклада трудящихся-мигрантов во многих странах, и она будет помогать им добиваться признания своих прав. |
| Linked to this is the fact that children have been taken out of school in order to work and help support their families. | С этим связано то обстоятельство, что дети вынуждены бросать школу для того, чтобы работать и помогать обеспечивать свою семью. |
| Managers should help staff to develop performance improvement plans, where necessary, but continued underperformance should result in appropriate sanctions. | Руководители должны помогать персоналу, если это необходимо, в разработке планов повышения профессионального уровня, однако, если сотрудники продолжают демонстрировать неудовлетворительные результаты работы, к ним должны применяться надлежащие меры наказания. |
| The information derived from combinations of indicators should help policy makers to target their policies more accurately, and assess their policy options more comprehensively. | Информация, получаемая с помощью различных сочетаний показателей, должна помогать разработчикам политики точнее ориентировать свою политику и более полно оценивать возможные варианты политики. |
| Transnational corporations' home countries should help affected countries bring proceedings against, and punish, including through criminal penalties, the perpetrators of offences. | Страны базирования многонациональных компаний должны помогать пострадавшим странам преследовать и наказывать, в том числе в уголовном порядке, виновных в совершении правонарушений. |
| It also requires that members of the international community with the means to do so should help developing countries to strengthen their individual capacities to combat terrorism. | Она также требует от тех членов международного сообщества, которые располагают средствами для этого, помогать развивающимся странам крепить свои индивидуальные способности бороться с терроризмом. |
| The developed countries should help Africa to respect and implement the commitments that have been undertaken in various United Nations conferences and summits since the Millennium Declaration. | Развитые страны должны помогать Африке уважать и реализовывать обязательства, которые были приняты на различных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций после принятия Декларации тысячелетия. |
| Government mediators have a role to play: they can help Governments to quickly defuse any disputes that may arise in the management of public affairs. | В нашей стране существуют правительственные посредники, которые призваны помогать правительству оперативно разрешать любые споры, которые могут возникнуть в процессе управления государственными делами. |