Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Help - Помогать"

Примеры: Help - Помогать
Further, the international community must also help developing countries build policies and institutions that foster freedom, opportunity, security, the rule of law and more effective delivery of education and health services, as well as environmentally sustainable management of natural resources. Кроме того, международное сообщество должно также помогать развивающимся странам в проведении политики и создании учреждений, которые содействовали бы свободе, предоставлению возможностей, укреплению безопасности, верховенству права и более эффективной работе учебных и медицинских заведений, а также экологически рациональному использованию природных ресурсов.
The international system should help such countries manage risks by, for example, lowering risks for investment in physical infrastructure projects and providing capacity-building support to create the necessary regulatory framework. Международная система должна помогать таким государствам решать проблему рисков, например, путем снижения рисков для инвестиций в проекты инфраструктуры и предоставления поддержки в наращивании потенциала для создания необходимой нормативной базы.
Peacemakers must ensure that child-conscious institutional strengthening efforts are provided for during peace negotiations, and the international community must help to ensure adequate and sustained resource allocation. Миротворцы должны обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров предпринимались институциональные меры в интересах детей, а международному сообществу следует помогать обеспечивать выделение на устойчивой основе адекватных ресурсов.
The Cell would help to meet the requirements of UNMEE, of the field offices of United Nations agencies, of the GIS Section within the Department of Peacekeeping Operations, and of the host countries for geographic analysis. Группа будет помогать удовлетворять потребности МООНЭЭ, местных отделений учреждений Организации Объединенных Наций, Секции ГИС Департамента операций по поддержанию мира и принимающих стран в анализе географической информации.
Encouraging initiatives that will help reduce the vulnerability of the poor and strengthen their adaptive capacity to deal with the adverse impacts of climate change; поощрение инициатив, которые будут помогать уменьшать уязвимость неимущих и укреплять их возможности адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата;
With the additional research capacity, the incumbent post will also help to comply with the request of the General Assembly for the Fund to adhere to the principles of Global Compact. Имея дополнительные исследовательские ресурсы, новый сотрудник будет также помогать в исполнении требования Генеральной Ассамблеи к Фонду о соблюдении принципов Глобального договора.
Companies should listen to communities, allay their fears about change, and help them gear up to cope with the new economy. Компании должны учитывать мнения общин, помогать им в преодолении опасений относительно будущих перемен и подготовить их к функционированию в условиях новой экономики.
Girls have to do domestic chores and help their mothers to look after their siblings; Девочка обязана выполнять все виды домашней работы; она должна помогать матери по уходу за младшими братьями;
In this respect, UNCTAD in cooperation with ITC should help countries organize national training workshops that will assist women producers to acquire expertise in achieving quality standards in each market segment in the importing country. В связи с этим ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ следует оказывать помощь странам в деле организации национальных учебных семинаров, которые будут помогать женщинам-производителям приобретать знания, необходимые для соблюдения стандартов качества в каждом рыночном сегменте в странах-импортерах.
They should also help with the compiling and submission of data from their respective regions, to be gathered on a global level, which would improve dialogue with other regions on CBMs. Они должны также помогать тому, чтобы данные, собираемые и представляемые в рамках каждого региона, суммировались на глобальном уровне, что позволило бы улучшить диалог с другими регионами по мерам укрепления доверия.
It will also provide strategic support to the conventions and agreements and programmes, and help build up the capabilities of Governments to meet their obligations under multilateral agreements. Она будет также оказывать стратегическую поддержку осуществлению конвенций, соглашений и программ, а также помогать развивать организационные возможности правительств для выполнения ими своих обязательств по многосторонним соглашениям.
The Peacebuilding Support Office is one part of the Committee's work and must help it in the implementation of its programmes and the coordination of its efforts. Управление по поддержке миростроительства работает с Комитетом и должно помогать ему в выполнении его программ и в координации его усилий.
Since many older persons work, particularly in developing countries, or have assets, they may be important sources of household income or may help their children or grandchildren by funding education or contributing to property purchases. В силу того, что многие пожилые люди работают, особенно в развивающихся странах, или имеют имущество, их можно рассматривать в качестве важных источников дохода домашнего хозяйства, и они могут помогать своим детям или внукам в финансировании обучения или в оказании помощи в приобретении имущества.
It is extremely important to instigate a dialogue with SMEs, help them identify and evaluate their own needs, and strengthen their linkages with local service providers and support institutions. Крайне важно развивать диалог с МСП, помогать им выявлять и оценивать свои собственные потребности и укреплять их связи с местными поставщиками услуг и учреждениями по оказанию поддержки.
As for the Russian Federation, it will continue, in close cooperation with its partners in the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group, to vigorously help the Azerbaijanis and the Armenians to reach a settlement of the conflict as soon as possible. Что касается России, то в тесном взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству Минской группы ОБСЕ она будет и впредь энергично помогать азербайджанцам и армянам как можно скорее выйти на урегулирование конфликта.
More specifically, UNCTAD should help developing countries assess policy options to increase the efficiency and productivity of commodity sectors and to advance in diversification, processing and marketing and distribution chains, where value added is particularly high. В частности, ЮНКТАД следует помогать развивающимся странам в оценке возможных вариантов политики с целью повышения эффективности и производительности сырьевых секторов и в развитии диверсификации, переработки и систем маркетинга и распределения, где добавленная стоимость является особенно высокой.
Any policy interventions in value chains should appreciate the unique characteristics of the chains and help to improve the conditions of all the players in the chain. Любые меры вмешательства в работу производственно-сбытовых цепей должны приниматься с учетом уникальных особенностей каждой такой цепи и помогать улучшению условий работы всех их звеньев.
Nevertheless, we believe that the OAU can help, and the United Nations should work closely with the OAU Secretary General's Special Envoy on Sierra Leone, Ambassador Kingsley Mamabolo of South Africa. Тем не менее мы полагаем, что ОАЕ может помогать в этом деле, а Организация Объединенных Наций должна более тесно сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря ОАЕ в Сьерра-Леоне послом Кингсли Мамаболо из Южной Африки.
The Organization could help countries lay the framework and support the development of essential skills, so that they could take advantage of the opportunities opened up by globalization. Организация должна помогать странам создавать костяк необходимых национальных кадров и оказывать помощь в подготовке специалистов, с тем чтобы страны могли использовать возможности, которые открывает процесс глобализации.
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
Finally, the United Nations is invited to support and help strengthen the capacities of the African countries to allow them to benefit from the many possibilities offered to them by globalization and to mitigate their negative effects. Наконец, Организации Объединенных Наций предлагается поддерживать и помогать укреплять потенциал африканских стран, с тем чтобы позволить им извлечь выгоду из многих возможностей, которые открываются перед ними в результате глобализации, и смягчить ее негативные последствия.
The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы.
Graduates going into mortgage banking are faced with a different, but equally vital, challenge: to design new, more flexible loans that will better help homeowners to weather the kind of economic turbulence that has buried millions of people today in debt. Выпускники, которые собираются работать с ипотечным кредитованием, сталкиваются с разными, но одинаково важными задачами: разработать новые, более гибкие кредиты, которые будут лучше помогать домовладельцам переживать экономическую турбулентность, которая сегодня утопила миллионы людей в долгах.
If we are to reduce the risk of war, we must help impoverished people everywhere, not only in Darfur, to meet their basic needs, protect their natural environments, and get onto the ladder of economic development. Если мы хотим снизить риск возникновения войны, мы должны помогать бедным людям во всём мире, не только в Дарфуре, удовлетворять свои основные потребности, защищать свою окружающую среду и подниматься по лестнице экономического развития.
The United Nations should serve as a catalyst in that regard and help the peoples of the world to realize that their similarities and differences could exist within a framework of universal and interdependent values. Организация Объединенных Наций должна играть в этом контексте стимулирующую роль и помогать народам осознавать тот факт, что, независимо от того, насколько похожа или различна их жизнь, они могут сосуществовать в рамках всеобщих ценностей и в условиях взаимозависимости.