| There is hardly a day without a concert in Oslo. | Вряд ли хоть один день в Осло обходится без концерта. |
| It hardly takes care of his native island except to submit to military law. | Вряд ли заботится о своем родном острове, кроме представить военного права. |
| The Americans can hardly name their future president now. | Вряд ли американцы сейчас могут назвать своего будущего президента. |
| Richard replies that because he himself has not moved past judging by appearances, he can hardly expect the same of others. | Ричард отвечает, что это потому, что он сам не прошёл мимо, судя по его внешности, он вряд ли может ожидать того же от всех остальных. |
| A source close to the U.S. company said that it would hardly be the final offer from Kraft. | Источник, близкий к американской компании сказал, что он вряд ли будет окончательное предложение от Крафта. |
| It could hardly be even if a whale was inside of it... | Вряд ли могло бы быть что-то удивительнее... ну, если только кит внутри него. |
| Besides, because of the decay in manufacture the situation will hardly improve. | К тому же из-за спада производства положение вряд ли улучшится. |
| Deadlock and livelock are either prevented entirely or handled by an external transaction manager; the programmer need hardly worry about it. | Тупики или предотвращаются полностью, или разрешаются внешней программой управления транзакций; программисту вряд ли нужно беспокоиться об этом. |
| Furthermore, the "Great Terror" is hardly distinguishable from the rest. | Кроме того, «Большой террор» вряд ли отличается от остального. |
| That is why there is hardly any loss, significant benefits can be expected. | Вот почему вряд ли любые потери, значительные выгоды можно ожидать. |
| Well, that's hardly practical, Miss Grant. | Ну, вряд ли это получится, мисс Грант. |
| The Daleks are vulnerable to extremely low temperatures and they hardly function at all at sub-zero levels. | Далеки уязвимы к чрезвычайно низким температурам и они вряд ли смогут функционировать при минусовых температурах. |
| I have hardly any French books. | У меня вряд ли есть французские книги. |
| Well, hardly, Mr. Abernathy. | Ну, вряд ли, мистер Абернати. |
| Navid and Liam are... are hardly strangers. | Навид и Лиам они... они вряд ли незнакомцы. |
| Finding a family, hardly a favor. | Поиск семьи, вряд ли помощь. |
| I suppose I hardly need to explain that to you. | Полагаю, что вряд ли нужно вам это объяснять. |
| It's hardly a testament to your innocence. | Вряд ли это служит доказательством вашей невиновности. |
| Honey, you are hardly a child. | Дорогая, вряд ли ты уже ребенок. |
| Well, it's hardly my default, but seeing as you're leaving... | Вряд ли это моя ошибка, но смотреть, как ты уезжаешь... |
| Mind you, I can hardly blame them | Да, знаете, я вряд ли могу винить людей. |
| Wake up. the guy's hardly innocent. | Очнись. Парень вряд ли невиновен. |
| She's a handsome woman, yes, but hardly 25. | Она красивая женщина, но ей вряд ли 25. |
| And she could hardly spell 'cat'. | И она вряд ли скажит по буквам "кот". |
| And she could hardly spell 'cat'. | И вряд ли она произнесет слово "кот" по буквам. |