There is hardly a day without a concert in Oslo. |
Вряд ли хоть один день в Осло обходится без концерта. |
It hardly takes care of his native island except to submit to military law. |
Вряд ли заботится о своем родном острове, кроме представить военного права. |
The Americans can hardly name their future president now. |
Вряд ли американцы сейчас могут назвать своего будущего президента. |
Richard replies that because he himself has not moved past judging by appearances, he can hardly expect the same of others. |
Ричард отвечает, что это потому, что он сам не прошёл мимо, судя по его внешности, он вряд ли может ожидать того же от всех остальных. |
A source close to the U.S. company said that it would hardly be the final offer from Kraft. |
Источник, близкий к американской компании сказал, что он вряд ли будет окончательное предложение от Крафта. |
It could hardly be even if a whale was inside of it... |
Вряд ли могло бы быть что-то удивительнее... ну, если только кит внутри него. |
Besides, because of the decay in manufacture the situation will hardly improve. |
К тому же из-за спада производства положение вряд ли улучшится. |
Deadlock and livelock are either prevented entirely or handled by an external transaction manager; the programmer need hardly worry about it. |
Тупики или предотвращаются полностью, или разрешаются внешней программой управления транзакций; программисту вряд ли нужно беспокоиться об этом. |
Furthermore, the "Great Terror" is hardly distinguishable from the rest. |
Кроме того, «Большой террор» вряд ли отличается от остального. |
That is why there is hardly any loss, significant benefits can be expected. |
Вот почему вряд ли любые потери, значительные выгоды можно ожидать. |
Well, that's hardly practical, Miss Grant. |
Ну, вряд ли это получится, мисс Грант. |
The Daleks are vulnerable to extremely low temperatures and they hardly function at all at sub-zero levels. |
Далеки уязвимы к чрезвычайно низким температурам и они вряд ли смогут функционировать при минусовых температурах. |
I have hardly any French books. |
У меня вряд ли есть французские книги. |
Well, hardly, Mr. Abernathy. |
Ну, вряд ли, мистер Абернати. |
Navid and Liam are... are hardly strangers. |
Навид и Лиам они... они вряд ли незнакомцы. |
Finding a family, hardly a favor. |
Поиск семьи, вряд ли помощь. |
I suppose I hardly need to explain that to you. |
Полагаю, что вряд ли нужно вам это объяснять. |
It's hardly a testament to your innocence. |
Вряд ли это служит доказательством вашей невиновности. |
Honey, you are hardly a child. |
Дорогая, вряд ли ты уже ребенок. |
Well, it's hardly my default, but seeing as you're leaving... |
Вряд ли это моя ошибка, но смотреть, как ты уезжаешь... |
Mind you, I can hardly blame them |
Да, знаете, я вряд ли могу винить людей. |
Wake up. the guy's hardly innocent. |
Очнись. Парень вряд ли невиновен. |
She's a handsome woman, yes, but hardly 25. |
Она красивая женщина, но ей вряд ли 25. |
And she could hardly spell 'cat'. |
И она вряд ли скажит по буквам "кот". |
And she could hardly spell 'cat'. |
И вряд ли она произнесет слово "кот" по буквам. |