I mean, it's hardly common. |
Я имею в виду, это вряд ли общепринятая практика. |
As you were kind enough to point out, it hardly matters. |
И как ты был очень добр отметить, это вряд ли важно. |
Search in Library will hardly be used frequently, so this command does not require a shortcut key. |
Поиск в библиотеке вряд ли будет использоваться часто, поэтому и в клавиатурном сокращении данная команда не нуждается. |
For some programs their upgrading to 64 bits platform will hardly boost the efficiency. |
Для некоторых программ их перевод на 64-х битную платформу вряд ли прибавит производительности. |
About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. |
Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
And yet despite this, hardly any of us have ever heard space. |
Тем не менее, вряд ли хоть кто-то из нас когда-либо слышал космос. |
I can hardly keep up with the different versions. |
Вряд ли я могу придерживаться различных версий. |
Now logically, that power can hardly be of geological origin. |
Теперь логично, что энергия вряд ли может быть геологического происхождения. |
The chamber - maybe, And cartridges - hardly. |
Камеру - может быть, а кассеты - вряд ли. |
I hardly see him anymore at church since your momma passed. |
Вряд ли я его видела в церкви, с тех пор, как вашей матери не стало. |
Well, she hardly has time for that, I would imagine. |
Ну у нее вряд ли есть время для этого, я хотела бы так думать. |
Someone has to gut the thing - you can hardly do that with your ridiculous stick. |
Кто-то должен потрошить дичь - вряд ли ты сможешь сделать это своей смешной палкой. |
You were hardly there long enough to take any of us in. |
Я упоминаю это, потому что Вы вряд ли были там достаточно долго, чтобы воспринять кого-то из нас. |
I hardly expect you to let me forget about that. |
Вряд ли ты бы дал забыть. |
And this is hardly the time or the place... |
Это вряд ли нужное время и место. |
Because hardly anyone's ever been there. |
Потому что вряд ли кто-то был там. |
He was hardly in a fit state. |
Его состояние вряд ли способствовало работе. |
That's hardly enough for her to kill him. |
Вряд ли она стала бы из-за этого убивать его. |
I'm hardly going to tell Melanie I love her in a Captain Crab. |
И вряд ли я скажу Мелани что люблю её в Капитан Краб. |
For freedom, I'd hardly be the first to die. |
Я вряд ли буду в первых рядах что бы погибнуть во имя свободы слова. |
One alien is hardly an emergency. |
Один инопланетянин это вряд ли чрезвычайный случай. |
This is hardly a question for this witness. |
Свидетель вряд ли может ответить на этот вопрос. |
And since they hardly need the assistance of two consulting detectives to execute a simple ransom exchange... |
И, так как они вряд ли нуждаются в помощи двоих консультирующих детективов, чтобы выполнить простой обмен за выкуп... |
The garage is hardly suitable for a married couple. |
Гараж вряд ли годится для супружеской пары. |
And Mary can hardly bring herself to be civil to me, and... |
И Мэри вряд ли изменит свое отношение ко мне. |