| I mean, it's hardly common. | Я имею в виду, это вряд ли общепринятая практика. |
| As you were kind enough to point out, it hardly matters. | И как ты был очень добр отметить, это вряд ли важно. |
| Search in Library will hardly be used frequently, so this command does not require a shortcut key. | Поиск в библиотеке вряд ли будет использоваться часто, поэтому и в клавиатурном сокращении данная команда не нуждается. |
| For some programs their upgrading to 64 bits platform will hardly boost the efficiency. | Для некоторых программ их перевод на 64-х битную платформу вряд ли прибавит производительности. |
| About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure. | Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. |
| And yet despite this, hardly any of us have ever heard space. | Тем не менее, вряд ли хоть кто-то из нас когда-либо слышал космос. |
| I can hardly keep up with the different versions. | Вряд ли я могу придерживаться различных версий. |
| Now logically, that power can hardly be of geological origin. | Теперь логично, что энергия вряд ли может быть геологического происхождения. |
| The chamber - maybe, And cartridges - hardly. | Камеру - может быть, а кассеты - вряд ли. |
| I hardly see him anymore at church since your momma passed. | Вряд ли я его видела в церкви, с тех пор, как вашей матери не стало. |
| Well, she hardly has time for that, I would imagine. | Ну у нее вряд ли есть время для этого, я хотела бы так думать. |
| Someone has to gut the thing - you can hardly do that with your ridiculous stick. | Кто-то должен потрошить дичь - вряд ли ты сможешь сделать это своей смешной палкой. |
| You were hardly there long enough to take any of us in. | Я упоминаю это, потому что Вы вряд ли были там достаточно долго, чтобы воспринять кого-то из нас. |
| I hardly expect you to let me forget about that. | Вряд ли ты бы дал забыть. |
| And this is hardly the time or the place... | Это вряд ли нужное время и место. |
| Because hardly anyone's ever been there. | Потому что вряд ли кто-то был там. |
| He was hardly in a fit state. | Его состояние вряд ли способствовало работе. |
| That's hardly enough for her to kill him. | Вряд ли она стала бы из-за этого убивать его. |
| I'm hardly going to tell Melanie I love her in a Captain Crab. | И вряд ли я скажу Мелани что люблю её в Капитан Краб. |
| For freedom, I'd hardly be the first to die. | Я вряд ли буду в первых рядах что бы погибнуть во имя свободы слова. |
| One alien is hardly an emergency. | Один инопланетянин это вряд ли чрезвычайный случай. |
| This is hardly a question for this witness. | Свидетель вряд ли может ответить на этот вопрос. |
| And since they hardly need the assistance of two consulting detectives to execute a simple ransom exchange... | И, так как они вряд ли нуждаются в помощи двоих консультирующих детективов, чтобы выполнить простой обмен за выкуп... |
| The garage is hardly suitable for a married couple. | Гараж вряд ли годится для супружеской пары. |
| And Mary can hardly bring herself to be civil to me, and... | И Мэри вряд ли изменит свое отношение ко мне. |