Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
Ad hoc measures designed to address only some of these aspects would be hardly sufficient if the right to an effective remedy were to be fully realized. Специальные меры, разработанные для решения только части проблем, вряд ли будут достаточными для полной реализации права на эффективные средства правовой защиты.
For instance, an official of a State which has ceased to exist can hardly be said to have immunity. Например, вряд ли можно говорить о том, что у должностного лица переставшего существовать государства есть иммунитет.
The adjustments which are at stake here can hardly be considered errors or omissions in the sense of article 38. Те поправки, о которых здесь идет речь, вряд ли можно отнести к ошибкам или упущениям.
UNDP flagship knowledge products, such as the regional and sub-regional Human Development Reports are a unique contribution that could hardly be made by any other agency. Основные интеллектуальные продукты ПРООН, такие, как региональные и субрегиональные доклады о развитии человеческого потенциала, являются уникальным вкладом, на который вряд ли способно какое-либо иное учреждение.
This is particularly true for older women, while hardly any differences among younger women and men could be detected. Это в особенности касается женщин старшей возрастной группы, в то время как в оплате труда молодых женщин и мужчин вряд ли можно заметить какую-либо разницу.
As long as Africa was underrepresented, the Security Council could hardly be reflective of the equal worth of all members. До тех пор пока представительство Африки будет оставаться недостаточным, Совет Безопасности вряд ли сможет демонстрировать равное достоинство своих членов.
There is hardly a Government or nation that really trusts these mechanisms to secure its rights or defend its independence, territorial integrity and national interests. Вряд ли найдется правительство или государство, которое действительно доверяет этим механизмам в деле защиты собственных прав, обеспечения независимости, территориальной целостности и национальных интересов.
However, desirable this may be, it hardly seems a practicable proposition at this time. Однако, каким бы желательным ни был этот путь, он вряд ли окажется практичным на сегодняшний день.
Finally, I need hardly recall that the International Conference on the Great Lakes Region was the Council's initiative, supported by the African Union. Наконец, вряд ли нужно напоминать, что Международная конференция по району Великих озер была проведена по инициативе Совета и при поддержке Африканского союза.
When gender equality is mentioned, it is only as part of personnel policy strategies and therefore hardly an integral part of overall strategic planning. В случае упоминания о гендерном равенстве речь о нем идет только в контексте стратегий кадровой политики, и поэтому эти вопросы вряд ли можно считать составной частью общего стратегического планирования.
Recognize that effective prevention of corruption can hardly be achieved without corresponding decisive and tangible enforcement steps; З. признают, что эффективное предупреждение коррупции вряд ли достижимо без принятия решительных и ощутимых мер по обеспечению исполнения принятых решений;
The Board wishes to underline that such initiatives could hardly be implemented within the approved budget of the project and in keeping with the work schedule. Комиссия хотела бы подчеркнуть, что такие инициативы вряд ли удастся реализовать в рамках утвержденного бюджета по проекту и при соблюдении графика работ.
That can hardly be considered good news, as it is a rate of change which nonetheless will completely submerge my nation. Это вряд ли можно считать хорошей новостью, поскольку и в таком случае наша страна все равно полностью уйдет под воду.
We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления.
There has hardly been a United Nations peacekeeping mission in Africa in the past two and half decades in which Bangladesh has not participated. Вряд ли за последние два с половиной десятилетия существовала хоть одна миссия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, в которой наша страна не принимала бы участия.
If they were faced with anti-tank missiles, that was hardly something of which they had been unaware for an appreciable time. Если их обстреливали противотанковыми снарядами, то вряд ли они не осознавали этого в течение значительного времени.
The argument that this is the price to pay to be efficient is hardly acceptable in an institution such as the United Nations. Довод, что это цена за эффективность, вряд ли может быть приемлем в таком учреждении, как Организация Объединенных Наций.
That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. Вероятно, так оно и есть, но я добавил бы, что при нынешних обстоятельствах этого вряд ли достаточно.
That's useful, but it's hardly the stuff kidnappings are made of. Это полезно, но вряд ли из-за этого похитили девушку.
But I'd hardly have thought he was quite the class Monsieur Poirot would have liked. Но вряд ли он отвечал уровню, который мог бы устроить месье Пуаро.
I hardly need say, for everyone already in place, it could mean huge advancement, Johnny... huge opportunity. И вряд ли мне нужно говорить, что для всех кто уже работает, это могло бы означать большое продвижение, Джонни... большие возможности.
This is hardly your role, why aren't using runners? Это вряд ли ваша обязанность, почему не используете посыльных?
But it's hardly the worst mistake you'll ever make. Но это вряд ли останется твоей самой серьезной ошибкой.
We can hardly ask your father to manage such proceedings in his condition, even if it is just a formality. Вряд ли стоит просить вашего отца проводить эту процедуру в таком состоянии, пусть даже это и формальность.
That's hardly in the spirit of the Season Это вряд ли в духе сезона.