Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
The girl's taste in men is hardly refined, but I doubt it runs to rough trade. Вкус на мужчин у этой девушки вряд ли назовешь изысканным, но я очень сомневаюсь, что она пошла бы на это.
I mean, you hardly even know me. Вряд ли я очень хорошо тебя знаю.
Dixon said you've hardly been there, and you haven't returned any of my calls. Диксон сказал, что вряд ли ты там был, и ты не ответил ни на один мой звонок.
Full decontamination, however, is hardly possible; Полная дезактивация, однако, вряд ли возможна;
Indeed, one could hardly imagine that a State would organize an international conference and invite official delegations without ensuring that they could participate freely and unimpeded in the discussions. Более того, вряд ли можно представить, что государство будет организовывать международную конференцию и приглашать официальные делегации без обеспечения условий для их свободного участия и беспрепятственного проведения дискуссий.
For instance, information provided by financial institutions can hardly be compared with those from bilateral partners, which results in incomplete assessment of the development aid flows. Например, информацию, представленную финансовыми учреждениями, вряд ли можно сравнить с информацией, поступившей от двусторонних партнеров, что приводит к неполной оценке потоков помощи в целях развития.
There is hardly any need to recall that UNAMID must restore a minimum level of security to Darfur, which would facilitate humanitarian assistance. Вряд ли следует напоминать о том, что ЮНАМИД должна восстановить минимальный уровень безопасности в Дарфуре, что будет содействовать оказанию гуманитарной помощи.
It logically follows that any achievement of MDGs in a sustained manner, leading to real economic transformation, is hardly possible without a fundamental reform of international economic and monetary institutions. Из этого логически следует, что любое устойчивое достижение ЦРДТ, ведущее к реальным экономическим изменениям, вряд ли возможно без основополагающей реформы международных экономических и валютно-финансовых институтов.
Unfortunately, we still continue to witness processes which can hardly be considered as aimed at a peaceful resolution of conflicts in Georgia. К сожалению, мы все еще являемся свидетелями процессов, которые вряд ли можно рассматривать как нацеленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии.
Such work would hardly have been possible without the cooperation and the full participation of all Member States, individually or within the various groups. Такая работа вряд ли была бы возможна без сотрудничества и всемерного участия всех государств-членов, как в индивидуальном плане, так и в составе различных групп.
Armenian NGOs maintained that, even if a case protecting citizens' rights could be brought to court, it was hardly possible to win it. Согласно утверждениям армянских НПО, даже если дело о защите прав граждан удается довести до суда, то выиграть его вряд ли возможно.
It would hardly be correct in that case to give priority to non-international treaties, as was done in draft article 3, paragraph 3. В этой ситуации вряд ли будет правильным отдать приоритет немеждународным договорам, как было сделано в пункте З проекта статьи З.
I was looking for Parnell Terrace which is no longer on any map and is hardly remembered by anybody. Я искал Парнелл Террас которой нет больше ни на одной карте и вряд ли о ней вспомнает кто-нибудь.
I'd hardly call it a trinket, Mr. Gru. Вряд ли можно назвать это "штуковиной".
However, an increase of 0.04 per cent in ODA after the second year can hardly be defined as substantial. Тем не менее увеличение ОПР на 0,04 процента после второго года вряд ли можно назвать существенным.
This approach is not due to a formal policy but to the fact that hardly any country is spared difficulties concerning religion or belief. Такой подход объясняется не только официальной политикой, но и тем фактом, что вряд ли какая-либо страна избавлена от трудностей в отношении религии или убеждений.
Of even greater concern is the fact that this plethora of initiatives has hardly made a dent in the poverty situation in our countries. Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что большое число инициатив вряд ли как-то изменило ситуацию с нищетой в наших странах.
It must be taken into consideration that the Five Ambassadors' proposal and similar comprehensive and balanced proposals will hardly enjoy consensus. Необходимо помнить о том, что предложения «пяти послов» и другие аналогичные всеобъемлющие и сбалансированные предложения вряд ли получат единодушную поддержку.
While he accepted that in theory those people had access to the courts, given the difficulties they encountered in finding work they could hardly afford their own legal representation. Хотя он согласен с тем, что теоретически у этих людей имеется доступ к судам, но с учетом тех трудностей, с которыми они сталкиваются при поиске работы, они вряд ли могут позволить себе иметь адвоката.
Yet that will hardly be a panacea unless there is a firm commitment by local and regional actors to peaceful settlement and to principles of prevention. Однако вряд ли мы найдем панацею, пока не будет твердой приверженности мирному урегулированию и принципам предотвращения со стороны местных и региональных субъектов.
As long as a significant part of the population remained displaced, stakeholders could hardly be expected to participate in political processes aimed at building a multi-ethnic and multicultural society. Поскольку значительная часть такого населения остается перемещенной, вряд ли можно ожидать от заинтересованных сторон участия в политических процессах, направленных на строительство мультиэтнического и мультикультурного общества.
Third States would hardly be prepared to receive a foreign national who has been convicted of criminal offences even though he may be a foreign refugee. Третьи государства вряд ли будут готовы принять иностранного гражданина, который был осужден за уголовные правонарушения, даже несмотря на то, что он может быть иностранным беженцем.
Even before the tragedy, I felt that a simple progress report could hardly do justice to what we had lived through in the last 12 months. Еще до этой трагедии я чувствовал, что обычный доклад о ходе работы вряд ли смог бы отразить то, что мы пережили за последние 12 месяцев.
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания.
Thus, relying simply on a contractor's past United Nations system experience would hardly suffice for the due diligence requirement. Таким образом, простой учет опыта прошлых контактов системы Организации Объединенных Наций с подрядчиком вряд ли будет достаточным для соблюдения процедур должной проверки.