Hardly remember my name, I suspect. |
Полагаю, она вряд ли помнит моё имя. |
Hardly anyone comes to church, so I'd have noticed. |
Вряд ли кто-то продёт в церковь так, чтобы я не заметил. |
Hardly more horrible than shrinking people. |
Вряд ли страшнее, чем уменьшение людей. |
Hardly like a question about Mrs T would stump me. |
Вряд ли вопрос о миссис Тэтчер может поставить меня в тупик. |
Hardly any cigarettes here because it's the only place open. |
Вряд ли здесь большой выбор сигарет, потому что это единственный открытый магазин |
Hardly any framework on the market will not support this dobradinha; know of php framework that does not support this. |
Вряд ли какой-либо основы на рынке не будет поддерживать эту dobradinha; знаю PHP рамки, которые не поддерживают это. |
Hardly makes her an expert in making friends, wouldn't you agree? |
Вряд ли это делает ее экспертом в нахождении друзей, ты согласна? |
Hardly had time to get on to it, sir. |
Вряд ли у меня было время на это, сэр. |
Hardly fitting for someone of your - |
Он вряд ли подойдет для такой, как вы... |
Hardly anybody uses it any more, but Leanne did, the other day with Bella. |
Его вряд ли ещё кто-то знает, а вот Лианн так говорила, на днях, с Бэллой. |
Hardly be needing it now, will he? |
Вряд ли он теперь ему понадобится, так? |
Tank it? Hardly, they'll be down in two minutes With this level of abuse. |
Вряд ли, они выйдут из строя в течение двух минут при таком уровне нагрузки |
YOUR OFFER FOR A PORTRAIT IS GENEROUS BUT THIS SETTING IS HARDLY APPROPRIATE. |
Ваше предложение за портрет очень щедрое но эти условия вряд ли выполнимы. |
I COULD HARDLY ENTER THAT HOUSE AS MYSELF. |
Вряд ли бы я попал в дом, будучи собой. |
Hardly likely to happen, is it? |
В такой же вряд ли будет нужда. |
Hardly any of these individuals can afford the $10,000 to $20,000 a year necessary for treatment, which is usually administered by private doctors and, in many cases, outside the region. |
Вряд ли кто-либо из них может позволить себе заплатить 10000-20000 долларов США в год за курс лечения, который обычно назначается частными врачами и который, во многих случаях, предстоит проходить за пределами региона. |
Hardly anyone would have thought that, during the previous year alone, the United Nations would undertake new operations in Kosovo and East Timor and be on the verge of new missions in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Вряд ли кто-либо думал о том, что в течение лишь предыдущего года Организация Объединенных Наций развернет новые операции в Косово и в Восточном Тиморе и окажется на пороге развертывания новых миссий в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
President Karzai emphasized that: "Hardly any project could contribute more to rebuilding the Afghan State, to repairing divisions inherited from the civil war and restoring popular confidence in the Government than the creation of truly national security forces." |
Президент Карзай подчеркнул, что: "Вряд ли какой-либо проект мог бы способствовать восстановлению афганского государства, ликвидации раздробленности, унаследованной от гражданской войны, и восстановлению доверия народа к правительству в большей мере, чем создание подлинно национальных сил безопасности". |
You're hardly my first. |
Вряд ли ты будешь у меня первым. |
He's hardly burglar material. |
Он вряд ли сделан из нужного теста. |
I can hardly threaten you. |
Тебе я вряд ли смог бы угрожать. |
That hardly matters now. |
Это вряд ли имеет значение сейчас. |
It could hardly be otherwise. |
И вряд ли все могло быть иначе. |
Tretyakov is hardly alone. |
Вряд ли Третьяков одинок в этом мнении. |
Such ideas were hardly new. |
Такие идеи вряд ли были внове уже тогда. |