Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
I could hardly have been aware of the situation regarding Mr. Strong's need to marry prior to my arrival in this country. Вряд ли я могла быть осведомлена об обстоятельствах, вынуждающих мистера Стронга немедленно жениться, ещё до моего приезда в страну.
Although, he has asked that I don't speak to you, but I'll hardly heed that directive. Хоть он и попросил меня ничего вам не говорить, но я вряд ли послушался бы его приказов.
I can hardly meet her for a drink, can I? Вряд ли я могу встретиться с ней за стаканчиком, верно?
But that's a career spanning more than 20 years, so... I'm hardly an expert. За всю мою карьеру сроком 20 лет, так что, вряд ли я эксперт.
I mean, you're hardly likely to plug me, not surrounded by all these happy campers. Я к тому, что вряд ли ты меня завалишь, не в окружении же веселых туристов.
well, I'm hardly ideal, Doctor. Вряд ли я идеальная, доктор.
Had no reason to lie, could hardly have been mistaken. Ему не было смысла лгать и вряд ли он ошибся.
We would hardly be doing Captain Hunter any favors if we just restored the memories without taking the liberty to address some of his shortcomings. Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
A Cessna 310 hardly matches the thrill of a Brewster Buffalo, but, you know, it gets us up there. "Сессна-310" вряд ли соответствует острым ощущениям Брюстера "Буффало", но, знаете, она дает их нам.
Well, she's hardly what you call a girl, Ну, ее вряд ли можно назвать девочкой,
One can't hardly help it if someone's looking at him. Когда на кого-то смотрят, он вряд ли может что-то с этим сделать.
The value of the presence of United Nations and other international observer missions at the South African elections at this crucial phase can hardly be overemphasized. Ценность присутствия Организации Объединенных Наций и других миссий международных наблюдателей на южноафриканских выборах на этом критическом этапе вряд ли можно переоценить.
The bulk of them are now, in fact, junk and hence hardly of any use. Большей частью это оружие фактически представляет собой металлолом, а поэтому от него вряд ли был бы какой-то прок.
That would be an innovation which could hardly be called progressive development, since in the past international courts and tribunals had always refused to award such damages. В данном случае речь шла бы о новшестве, которое вряд ли можно было бы охарактеризовать как прогрессивное развитие права, поскольку до настоящего времени международные суды неизменно отказывались удовлетворять просьбы о возмещении такого ущерба.
It could hardly be argued that that single instance of, moreover, particular aspects should have transformed customary international law. Вряд ли можно сказать, что это единственное дело, в котором, кстати, имеются и определенные особенности, привело к преобразованиям в обычном международном праве.
Such systematic investigatory work would require considerable security precautions which can hardly be guaranteed while the war continues, and should not divert scarce peace-keeping forces from the immediate task of saving lives. Для проведения систематических расследований потребуется принимать значительные меры предосторожности в области безопасности, которую вряд ли можно гарантировать в условиях продолжения войны, и эта задача не должна отвлекать ограниченные силы по поддержанию мира от их немедленной задачи спасения жизни.
A State that had made a reservation to a rule in acceding to a convention could hardly be held to have "expressly recognized" that rule. Государство, сделавшее оговорку к какому-либо положению при присоединении к конвенции, вряд ли можно заставить "определенно признавать" это положение.
At the same time, the methods of work of the Commission could hardly be improved from the outside. В то же время методы работы Комиссии вряд ли можно улучшить извне.
I'm hardly in your uncle's class, but I'd be happy to teach you. Я вряд ли настолько хорошо катаюсь как ваш дядюшка, но с удовольствием готова поделиться с вами своим опытом.
It's hardly worth me driving in at all. Вряд ли мне вообще стоит садиться за руль.
The CD can hardly ignore the repeated and increasingly persistent desire of the international community to urgently move towards the goal of complete elimination of nuclear weapons. КР вряд ли может игнорировать неоднократное и все более настойчивое пожелание международного сообщества срочно продвигаться к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия.
We have covered much ground and hardly need to retrace our way. Мы многое обсудили, и вряд ли нам нужно снова повторять этот путь.
While recognizing the draft treaty text that emerged from your endeavours so far, I hardly need to underline that fundamental issues remain unresolved. Я высоко оцениваю проект текста договора, подготовленный к настоящему моменту благодаря вашим усилиям, но вместе с тем вряд ли мне нужно подчеркивать, что ряд основополагающих вопросов еще не нашли своего решения.
It could hardly have been addressed to the oral amendment put forward by the representative of Norway since we are not familiar with that amendment. Это предложение вряд ли может касаться устной поправки, сделанной представителем Норвегии, поскольку мы не знакомы с этой поправкой.
By any reasonable standards this can hardly be regarded as a reasonably sufficient period for the convicted persons to submit a petition for clemency. По всем разумным нормам такие сроки вряд ли можно считать более или менее достаточным периодом времени для подачи осужденными лицами прошения о помиловании.