| Come on, you're hardly... | Да ладно, ты вряд ли... |
| Well, she hardly wants all Kingston to know. | Она вряд ли хочет, чтобы весь Кингстон узнал. |
| You hardly get hurt even when you fall. | Вы вряд ли так пострадаете даже если упадёте. |
| That hardly rises to the level of betrayal. | Это вряд ли переходит в разряд предательства. |
| I could have proved it sooner - it would hardly have been fair. | Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному. |
| You are well aware, that they hardly will feel safe in the future. | Ты хорошо знаешь, что они вряд ли будут чувствовать себя в безопасности в будущем. |
| You could hardly have let him down more. | Вряд ли ты сможешь ещё подвести его. |
| Earlier than the end of the quarter we can hardly wait for your results. | Раньше чем к концу квартала нам вряд ли стоит ждать Ваших результатов. |
| You're hardly an arbiter of anything. | Вряд ли вы можете на что-то повлиять. |
| And she's hardly in the same class as Olivia. | И она вряд ли на одном уровне с Оливией. |
| That's hardly an effective means of making a presentation. | Вряд ли это - эффективный способ делать презентацию. |
| Well, that's hardly an excuse for... | Вряд ли это может служить оправданием... |
| It's hardly a breach of the peace. | Вряд ли это нарушение общественного порядка. |
| I'm hardly in a position to rehire you in your former capacity. | Я вряд ли могу нанять тебя снова на ту же должность. |
| Forestry is hardly a godsend for us. | Лесничество это вряд ли находка для нас. |
| The car they fought over is hardly worth half of its initial value. | Автомобиль, за который они так боролись вряд ли стоит и половину своей цены. |
| Yes, but the fact that Mrs. Florrick spoke about the retirement age hardly matters. | Да, но то, что миссис Флоррик говорила о престарелом возрасте, вряд ли имеет значение. |
| And you're hardly an expert at long-term relationships. | И ты вряд ли эксперт в долгих отношениях. |
| I'm hardly Charles Manson, however your reactionary mind would have it. | Вряд ли я похож на Чарльза Мэнсона, это в вашем отсталом уме такое могло засесть. |
| It was hardly a surprise, stuck out here. | Вряд ли это было неожиданностью, не лучшие времена. |
| Well, once the story started, she could hardly stop herself. | Ну, после того, как история началась, она вряд ли могла остановиться. |
| Well, that hardly seems fair. | Ну, это вряд ли кажется справедливым. |
| Well, I could hardly go to the office in my pajamas. | Я вряд ли могу отправиться в офис в пижаме. |
| That's hardly a product malfunction. | Вряд ли это из-за неисправности устройства. |
| But this is hardly like old times. | Но вряд ли все будет так, как раньше. |