Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
Come on, you're hardly... Да ладно, ты вряд ли...
Well, she hardly wants all Kingston to know. Она вряд ли хочет, чтобы весь Кингстон узнал.
You hardly get hurt even when you fall. Вы вряд ли так пострадаете даже если упадёте.
That hardly rises to the level of betrayal. Это вряд ли переходит в разряд предательства.
I could have proved it sooner - it would hardly have been fair. Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному.
You are well aware, that they hardly will feel safe in the future. Ты хорошо знаешь, что они вряд ли будут чувствовать себя в безопасности в будущем.
You could hardly have let him down more. Вряд ли ты сможешь ещё подвести его.
Earlier than the end of the quarter we can hardly wait for your results. Раньше чем к концу квартала нам вряд ли стоит ждать Ваших результатов.
You're hardly an arbiter of anything. Вряд ли вы можете на что-то повлиять.
And she's hardly in the same class as Olivia. И она вряд ли на одном уровне с Оливией.
That's hardly an effective means of making a presentation. Вряд ли это - эффективный способ делать презентацию.
Well, that's hardly an excuse for... Вряд ли это может служить оправданием...
It's hardly a breach of the peace. Вряд ли это нарушение общественного порядка.
I'm hardly in a position to rehire you in your former capacity. Я вряд ли могу нанять тебя снова на ту же должность.
Forestry is hardly a godsend for us. Лесничество это вряд ли находка для нас.
The car they fought over is hardly worth half of its initial value. Автомобиль, за который они так боролись вряд ли стоит и половину своей цены.
Yes, but the fact that Mrs. Florrick spoke about the retirement age hardly matters. Да, но то, что миссис Флоррик говорила о престарелом возрасте, вряд ли имеет значение.
And you're hardly an expert at long-term relationships. И ты вряд ли эксперт в долгих отношениях.
I'm hardly Charles Manson, however your reactionary mind would have it. Вряд ли я похож на Чарльза Мэнсона, это в вашем отсталом уме такое могло засесть.
It was hardly a surprise, stuck out here. Вряд ли это было неожиданностью, не лучшие времена.
Well, once the story started, she could hardly stop herself. Ну, после того, как история началась, она вряд ли могла остановиться.
Well, that hardly seems fair. Ну, это вряд ли кажется справедливым.
Well, I could hardly go to the office in my pajamas. Я вряд ли могу отправиться в офис в пижаме.
That's hardly a product malfunction. Вряд ли это из-за неисправности устройства.
But this is hardly like old times. Но вряд ли все будет так, как раньше.