Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
Countries like Hungary and Poland can hardly be accused of having a hidden agenda when they share their development experience. Страны вроде Венгрии и Польши вряд ли можно обвинить в скрытом умысле, когда они делятся своим опытом в области развития.
Making ever-stronger promises on top of ever more failed promises is hardly the right way forward. Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
That's a long drive from Woodhaven, hardly his local. Далеко от Вудхэвена, вряд ли он местный.
Since our means will hardly suffice to meet all challenges, we cannot permit duplication of efforts. Поскольку наших средств вряд ли будет достаточно для того, чтобы решать сразу все проблемы, мы не можем допускать дублирования усилий.
This would represent a revolution in Indian politics, but it is hardly the outcome the champions of business-driven market reforms would welcome. Это произвело бы революцию в индийской политике, но вряд ли такой результат приветствовали бы защитники подвластных бизнесу рыночных реформ.
That would hardly look good given all the bashing China takes for not enforcing intellectual property rights more vigorously. Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учитывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно.
An application dossier that conveys self-criticism will hardly be appealing. Резюме, оформленное под влиянием чрезмерной самокритики, вряд ли найдет должный отклик у работодателя.
That would hardly look good given all the bashing China takes for not enforcing intellectual property rights more vigorously. Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учиывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно.
This important effort however is hardly enough and a food crisis appears to be looming. Однако этих важных усилий вряд ли достаточно, в связи с чем перед страной, как представляется, маячит перспектива продовольственного кризиса.
While something should be done, the magnitude of the problem hardly foreshadows a crisis. Хотя что-то в этом отношении делать нужно, но масштаб проблемы таков, что вряд ли предвещает кризис.
A normal explosion would hardly be noticed by these giants, so I multiplied the quantities of gunpowder tenfold. Средний взрыв эти великаны вряд ли заметят, и я больше не хотел подвергнуться публичному унижению. И я увеличил количество пороха в десять раз.
While fascinating, this philosophical discussion is hardly germane. Какой бы ни была увлекательной данная дискуссия, она вряд ли уместна.
Even though the four- and four-and-a-half-year sentences hardly fit the crime, they are unprecedented. Несмотря на то, что даже приговоры к заключению на четыре, а то и четыре с половиной года вряд ли достаточны для такого преступления, они являются беспрецедентными.
International cooperation efforts should address all three aspects, for it is hardly imaginable that one can be lastingly secured without the others. Международные усилия в области развития должны быть посвящены всем трем аспектам, поскольку вряд ли можно обеспечить прочную реализацию одного из них в отрыве от других. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Гватемалы.
The technical cooperation pillar of the Agency's activities can hardly be overestimated. Вряд ли можно переоценить значение технического сотрудничества, которое является одним из основных направлений деятельности Агентства.
The Fourth Committee was hardly the forum for discussing those events, since everyone would prefer to draw their own conclusions. Четвертый комитет вряд ли можно назвать подходящим форумом для обсуждения этих событий, поскольку каждый предпочитает делать свои собственные выводы.
There's hardly anybody watchdogging the hostages. Тут вообще вряд ли кто-то следит за заложниками.
Then I hardly I'm still glad I went. Тогдашние дни вряд ли назовешь путешествием, но я горда, что вырвалась.
There is hardly any national minority, however defined, that is not also an ethnic or linguistic minority. И действительно, каким бы образом ни определялось то или иное национальное меньшинство, вряд ли можно себе представить, чтобы оно не было этническим или языковым меньшинством.
The conclusion was that there is hardly room for the driver to override the CMBS, because under pre-crash condition where collision is no longer avoidable, there is hardly possibility for him/her to manoeuvre the vehicle in a safer direction. Был сделан вывод, что приоритет водителя в данном случае неоправдан, поскольку в предаварийной ситуации, когда столкновение уже неизбежно, у водителя вряд ли будет возможность маневрирования для выбора более безопасной траектории движения.
Pink and grey bricks and the surrounding mountains of the same colour would hardly arouse the imagination of an impressionist artist. Розово-серый кирпич и такого же цвета горы вокруг вряд ли пробудят фантазию художника-импрессиониста.
In the same way, negotiations for a settlement that did not result in one [viz. a settlement], could hardly have any permanent effect. Аналогичным образом переговоры, проводимые для достижения урегулирования и заканчивающиеся неудачей, вряд ли могут иметь необратимый эффект.
You would hardly debate whether or not to make a telephone call for six minutes. Вы вряд ли могли требовать соединения с другим абонентом 6 минут.
Being the product of over a half a century of work, that material could hardly be described as a complete "code" of recommended practices. Поскольку они являлись результатом более чем полувековой работы, их вряд ли можно назвать полным "сводом" рекомендуемой практики.
They'll hardly suspect me of showing off. I'm just being practical. Вряд ли они подумают, что я красуюсь.