Father, we are hardly complacent. |
Отец, едва ли нас можно назвать самодовольными. |
A mind-meld is hardly a standard medical practice. |
Мелдинг с трудом можно назвать стандартной медицинской практикой. |
It's hardly trivial, Mrs. Humphrey. |
Врядли ее можно назвать маленькой, миссис Хамфри. |
Well, I'm hardly Mrs. Leslie Carter, whoever she was. |
Вряд ли меня можно назвать миссис Лесли Картер, кем бы она ни была. |
D, they are hardly babies. |
едва ли их уже можно назвать детьми. |
He was, however, hardly a slave to the classical forms and it was his style that was to dominate Italian architecture in the 16th century. |
Но едва ли его можно назвать рабом классических форм; его стиль определял итальянскую архитектуру на протяжении всего XVI века. |
That hardly seems a rational policy for a continent in profound transition. |
Это вряд ли можно назвать рациональной политикой для континента, который вступил в период глубокой трансформации. |
But Humala is hardly a saint. |
Но и Хумала едва ли можно назвать святым. |
Such individuals are hardly ideal allies. |
Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками. |
Her own country was hardly an oasis of democracy in the world. |
Ее собственную страну вряд ли можно назвать оазисом демократии во всем мире. |
You can hardly call this thinking. |
Это едва ли можно назвать размышлениями. |
Nikola, please, this is hardly the end of the world. |
Вряд ли это можно назвать концом света, Никола. |
Living over a pub's hardly peaceful. |
Жизнь в пабе вряд ли можно назвать спокойной. |
A humanoid chameleon living under the city is hardly a clean-up job. |
Хамелеона-гуманоида, живущего под городом вряд ли можно назвать простым заданием. |
You'd hardly call them photofits. |
Вряд ли это можно назвать фотороботом. |
I'd hardly call it a collection. |
Но это с натяжкой можно назвать коллекцией. |
What was done to the patients one could hardly define as treatment. |
То, что делали там с пациентами едва ли можно назвать лечением . |
And we can hardly call it stealing. |
Это с трудом можно назвать воровством. |
That's hardly proof positive, Mrs. Lowe. |
Миссис Лоу, это вряд ли можно назвать неопровержимым доказательством. |
Given the high cost of food, energy and technology acquisition, such countries could hardly be called rich. |
Учитывая высокую стоимость продуктов питания, энергии и технологий, такие страны вряд ли можно назвать богатыми. |
This can hardly be characterized as discrimination. |
Едва ли это можно назвать дискриминацией. |
Yet despite the statistics, the world around us can hardly be characterized as a safer place to live. |
И все же, несмотря на статистические данные, мир вокруг нас вряд ли можно назвать безопасным местом. |
The lifting of the spending cap without conditions was a positive step that could hardly be described as premature. |
Безоговорочная отмена ограничения на расходование средств является позитивным шагом, который вряд ли можно назвать преждевременным. |
I would hardly call that an agreement. |
Это едва ли можно назвать соглашением. |
I'd hardly call that a soul. |
Вряд ли это можно назвать душой. |