| You can hardly see our smiles. | Ты вряд ли сможешь увидеть наши улыбки. |
| I hardly see myself cowering below decks like Nosferatu. | Вряд ли я буду торчать в трюме, как Носферату. |
| Well, that's hardly definitive, Carrie. | Это вряд ли можно считать авторитетным, Кэрри. |
| I don't plan now, hardly. | Я не теперь вряд ли план,. |
| There are hardly enough of them to be... | Вряд ли их достаточно много чтобы... |
| Turner's hardly the sort of man she'd invite to tea. | Вряд ли бы она пригласила Тёрнера на чай. |
| But it's hardly applicable to what we've seen is cutting-edge technology. | Но это вряд ли можно применить к передовым технологиям, которые мы видели. |
| There's hardly a place to put down a baby. | Вряд ли это хорошее место, чтобы поставить сюда ребенка. |
| He'd hardly been here when he left. | Он вряд ли был здесь, когда выходил. |
| But this is hardly the way to go about it. | Но вряд ли это способ достигнуть этого. |
| Anyway, there's hardly anybody to play with around here. | В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть. |
| He'll hardly be needing this, so... | Вряд ли ему это понадобится, сэр... |
| Although Mr Fagin has confirmed what you've told me, he's hardly a reliable witness. | Хотя мистер Фэйгин подтвердил то, что вы мне сказали, его вряд ли можно считать надежным свидетелем. |
| ! She's hardly what you'd call a woman. | Вряд ли ее можно назвать женщиной. |
| A slightly pat backstory if you ask me, but that's hardly your fault. | Слегка промокните предысторию, если вы спросите меня, но это вряд ли ваша вина. |
| It's a nice way to honor her memory, though hardly enough, considering. | Хороший способ почтить её память хотя вряд ли этого достаточно. |
| There's hardly such a family in England. | Вряд ли в Англии есть ещё такой же род. |
| They... they can hardly touch this revolting foreign food. | Они... Они вряд ли даже прикоснуться к этой отвратительной иностранной еде. |
| Well, this is hardly a veranda. | Это вряд ли можно назвать верандой. |
| She could hardly appear to overdose at the shrine without any. | Вряд ли можно было инсценировать суицид у алтаря без воды. |
| $4 million would hardly bankrupt the country, sir. | 4 млн. долларов вряд ли разорят страну, сэр. |
| As we can all see, this is hardly the real garrrh and zharbidar. | Как мы все видим, это вряд ли настоящие Гарр и Зарбидар. |
| It's hardly good for FBI's reputation. | Вряд ли это хорошо скажется на репутации ФБР. |
| I mean, I know you escaped and everything but... hardly seems worth the death penalty. | В смысле, я знаю, ты сбежала и всё такое, но... вряд ли за это положена смертная казнь. |
| This is hardly suitable for a young lady's ears. | Вряд ли это для ушей молодой леди. |