You can hardly see our smiles. |
Ты вряд ли сможешь увидеть наши улыбки. |
I hardly see myself cowering below decks like Nosferatu. |
Вряд ли я буду торчать в трюме, как Носферату. |
Well, that's hardly definitive, Carrie. |
Это вряд ли можно считать авторитетным, Кэрри. |
I don't plan now, hardly. |
Я не теперь вряд ли план,. |
There are hardly enough of them to be... |
Вряд ли их достаточно много чтобы... |
Turner's hardly the sort of man she'd invite to tea. |
Вряд ли бы она пригласила Тёрнера на чай. |
But it's hardly applicable to what we've seen is cutting-edge technology. |
Но это вряд ли можно применить к передовым технологиям, которые мы видели. |
There's hardly a place to put down a baby. |
Вряд ли это хорошее место, чтобы поставить сюда ребенка. |
He'd hardly been here when he left. |
Он вряд ли был здесь, когда выходил. |
But this is hardly the way to go about it. |
Но вряд ли это способ достигнуть этого. |
Anyway, there's hardly anybody to play with around here. |
В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть. |
He'll hardly be needing this, so... |
Вряд ли ему это понадобится, сэр... |
Although Mr Fagin has confirmed what you've told me, he's hardly a reliable witness. |
Хотя мистер Фэйгин подтвердил то, что вы мне сказали, его вряд ли можно считать надежным свидетелем. |
! She's hardly what you'd call a woman. |
Вряд ли ее можно назвать женщиной. |
A slightly pat backstory if you ask me, but that's hardly your fault. |
Слегка промокните предысторию, если вы спросите меня, но это вряд ли ваша вина. |
It's a nice way to honor her memory, though hardly enough, considering. |
Хороший способ почтить её память хотя вряд ли этого достаточно. |
There's hardly such a family in England. |
Вряд ли в Англии есть ещё такой же род. |
They... they can hardly touch this revolting foreign food. |
Они... Они вряд ли даже прикоснуться к этой отвратительной иностранной еде. |
Well, this is hardly a veranda. |
Это вряд ли можно назвать верандой. |
She could hardly appear to overdose at the shrine without any. |
Вряд ли можно было инсценировать суицид у алтаря без воды. |
$4 million would hardly bankrupt the country, sir. |
4 млн. долларов вряд ли разорят страну, сэр. |
As we can all see, this is hardly the real garrrh and zharbidar. |
Как мы все видим, это вряд ли настоящие Гарр и Зарбидар. |
It's hardly good for FBI's reputation. |
Вряд ли это хорошо скажется на репутации ФБР. |
I mean, I know you escaped and everything but... hardly seems worth the death penalty. |
В смысле, я знаю, ты сбежала и всё такое, но... вряд ли за это положена смертная казнь. |
This is hardly suitable for a young lady's ears. |
Вряд ли это для ушей молодой леди. |