With respect, hardly the most important person right now. |
При всём уважении, сейчас он вряд ли является самым важным человеком. |
She's hardly a rock-solid witness. |
Но она вряд ли может быть надежным свидетелем. |
The man in my heart would hardly choose me. |
Мужчина, который в моем сердце вряд ли когда-нибудь выберет меня. |
You hardly have any food in here. |
Вряд ли ты бы нашел здесь хоть какую-то еду. |
You can hardly hear him saying hello. |
Вряд ли Вы услышите от него "Привет". |
Tom Thumb would hardly earn his living today. |
Сегодня Мальчик-с-Пальчик, вряд ли бы смог заработать себе на жизнь. |
There was hardly any evidence to work with. |
Вряд ли можно было найти доказательства для работы с ними. |
That defect is widely recognized and hardly needs repeating. |
Этот недостаток широко признан и вряд ли нуждается в том, чтобы снова говорить о нем. |
This hardly qualifies as "concrete information or evidence". |
Это вряд ли можно рассматривать в качестве «конкретной информации или доказывания». |
Peace and security remain hardly imaginable without continuous work in all these areas. |
Мир и безопасность по-прежнему вряд ли можно представить себе без постоянной работы по всем этим направлениям. |
But Azerbaijan's dynastic politics are hardly exceptional. |
Но азербайджанская династическая политическая линия вряд ли может служить исключением. |
But the Kurds are hardly alone. |
Однако курды вряд ли являются единственной группой национального меньшинства. |
You're hardly the most unbiased observer. |
На роль самого беспристрастного судьи ты вряд ли годишься. |
One small exception hardly worth mentioning. |
Одно маленькое исключение, вряд ли стоящее упоминания. |
You'll hardly see him, Aunt. |
О, вряд ли ты будешь его видеть, тетушка. |
I can hardly add to this information. |
Я вряд ли смогу добавить что-то новое к этой информации. |
Despite some prevarication, Eritrea would hardly deny this. |
Несмотря на некоторые увиливания, Эритрея вряд ли будет отрицать это. |
Rotating permanent seats can hardly be considered permanent. |
Если будет осуществляться ротация постоянных членов, то вряд ли занимаемые ими места можно будет считать постоянными. |
The first two principles are easily transposable to international organizations and seem hardly questionable. |
Первые два принципа легко перенести на международные организации, и их вряд ли можно поставить под сомнение. |
Without effective non-proliferation, disarmament could hardly be achieved. |
В отсутствие эффективного режима нераспространения вряд ли удалось бы добиться разоружения. |
Without progress in disarmament, non-proliferation could hardly be effective and sustainable. |
В отсутствие прогресса в деле разоружения, процесс нераспространения вряд ли был бы эффективным и устойчивым. |
What has actually happened to date hardly supports these predictions. |
То, что реально происходило до настоящего времени, вряд ли подтверждает эти прогнозы. |
But that description hardly seems appropriate nowadays. |
Но это определение кажется вряд ли уместным в наши дни. |
Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. |
Политика, направленная лишь на создание неустойчивых механизмов социальной защиты, вряд ли обеспечит надежное решение проблемы. |
It therefore hardly admitted of the same answer in each case. |
Он поэтому вряд ли допускает один и тот же ответ в каждом случае. |