Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
And yet despite this, hardly any of us have ever heard space. Тем не менее, вряд ли хоть кто-то из нас когда-либо слышал космос.
And it's hardly our Gerry squealing to the Brits. И вряд ли это наш Джерри настучал британцам.
It's hardly in our line. Вряд ли это по нашей части.
No family, hardly any friends. Нет семьи, вряд ли есть друзья.
Come on, that's hardly a positive representation of our school. Ну же, вряд ли это хорошее представление нашей школы.
My life is hardly conducive to parenting. Вряд ли мой образ жизни подходит для материнства.
You can hardly be held accountable for your behavior. Вы вряд ли можете контролировать свое поведение.
I've hardly seen any cars. Вряд ли я видела подобную машину.
You were hardly the model of sanity. Вряд ли ты был образцом здравомыслия.
All due respect, ma'am, but this guy's hardly inactive. При всем уважении, мэм, он вряд ли неактивен.
Well, I'm hardly as important as a doctor. Ну, я там вряд ли так же нужен как доктор.
It's hardly the time for that, Sergeant. Вряд ли это уместно, сержант.
But it is hardly an existential threat. Но вряд ли это является экзистенциальной угрозой.
This is hardly the type of leadership Europe needs to survive and prosper in the modern world. Вряд ли Европа нуждается в таком типе руководства, чтобы выжить и процветать в современном мире.
While tax cuts enhance long-term productivity, expanding the government sector is hardly a recipe for economic vitality. В то время как снижение налогов увеличивает долгосрочную производительность, расширение правительственного сектора вряд ли станет рецептом экономической жизнеспособности.
The credibility of the United Nations can hardly gain from this prevarication. Доверие к Организации Объединенных Наций вряд ли укрепится в результате этого уклонения от принятия решения.
Fate is hardly lending a hand. Судьба вряд ли протянет руку помощи.
Those early surveys were hardly exhaustive. Эти первые исследования вряд ли были исчерпывающими.
And with my own debt piling up, I can hardly afford to be in his. И с моей растущей задолженностью, я вряд ли могу себе позволить оставаться в его руках.
Without him you're hardly likely to win the space race. Без него вряд ли на удастся победить в космической гонке.
I'd say that's hardly something to be proud of, Inspector. Я бы сказал, это вряд ли делает вам честь, инспектор.
Well, it's hardly my idea of a luxury resort. Вряд ли в моём представлении, так выглядит роскошный курорт.
That hardly narrows it down, Your Honor. Вряд ли это что-то меняет, ваша честь.
But while Morwenna continues to prevaricate, I can hardly beg favours of his mother. Но пока Морвенна продолжает упрямиться, я вряд ли могу что-либо просить у его матери.
He could hardly risk his reputation by harassing a lowly blacksmith. Вряд ли он будет рисковать репутацией ради мести простому кузнецу.