Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
English Page Allegations currently propagated by the United States are so obviously baseless that they can hardly even convince those who advance them. Выдвигаемые в настоящее время Соединенными Штатами утверждения являются настолько необоснованными, что вряд ли могут убедить даже тех, кто их распространяет.
The division of responsibilities between the Centre for Human Rights and the Romanian side requires hardly any comments, as it functioned rather well. Распределение обязанностей между Центром по правам человека и румынской стороной вряд ли требует каких-либо замечаний, поскольку оно оказалось весьма оптимальным.
There are now hardly any primary forests left in Europe, although there are still extensive areas in both North America and the Russian Federation. Вряд ли в настоящее время в Европе сохранились девственные леса, хотя значительные площади таких лесов все еще существуют как в Северной Америке, так и в Российской Федерации.
Considering the desirability of giving the court comprehensive scope, it would hardly be justifiable to exclude from its jurisdiction crimes under general international law not covered by article 22. Учитывая желательность придания суду всеобъемлющего характера, вряд ли можно оправдать исключение из его юрисдикции преступлений по общему международному праву, не охватываемых статьей 22.
Thus, any court is free to interpret the provision, which is hardly in conformity with the rule of law. В этой связи любой суд может по своему усмотрению истолковывать это положение, что вряд ли соответствует принципу законности.
In this situation, spontaneous reactions by some Serbian journalists could hardly be interpreted otherwise but is exaggerated personal reaction to the "anti-Serbian conspiracy". В такой ситуации спонтанную реакцию некоторых сербских журналистов вряд ли можно толковать иначе, как преувеличенную личную реакцию на "антисербский заговор".
This explanation can hardly be convincing because news of the crash, which had only occurred 45 minutes previously, had yet to be disseminated. Такое объяснение вряд ли является убедительным, поскольку весть об авиакатастрофе, которая произошла только 45 минутами ранее, еще не распространилась.
Such initial efforts could therefore hardly find markets in the developed countries where there is usually a high premium on the newest and most advanced technology. Поэтому на начальном этапе такие усилия вряд ли могут содействовать изысканию рынков сбыта в развитых странах, где, как правило, большим спросом пользуется новейшая и самая современная технология.
That is in line with our thinking that a nation that cannot feed itself can hardly be called independent. Это полностью отвечает нашему пониманию того, что нация, которая не может накормить себя, вряд ли может считаться независимой.
It can hardly be disputed that the traditional economic and trade relations on which Grenada relied for so long are now being threatened and could shortly cease to exist. Вряд ли можно оспаривать, что традиционные экономические и торговые отношения, на которые Гренада полагалась в течение столь долгого времени, сейчас находятся под угрозой и в скором времени могут прекратиться.
That hardly allowed time for the 33 countries which had signed the request to express their views on such an important issue. А этого времени вряд ли будет достаточно для того, чтобы ЗЗ страны, подписавшие указанную просьбу, выразили свои мнения по столь важному вопросу.
Furthermore, only two replies had been received in the light of General Assembly resolution 47/45, which hardly indicated enthusiastic support for the proposed study. Кроме того, в ответ на резолюцию 47/45 Генеральной Ассамблеи было получено лишь два ответа, что вряд ли свидетельствует об активной поддержке предлагаемого исследования.
It is hardly necessary to note the contrast between the extreme poverty of so many human beings and the vast expenditures on weapons. Вряд ли есть необходимость говорить о контрасте между чрезвычайной бедностью многих и многих людей и огромными расходами на вооружение.
It should be recalled that one can hardly speak of the existence of particular minority groups in Iceland, Icelandic society in fact being quite homogenous. Следует напомнить, что вряд ли можно говорить о существовании групп меньшинств в Исландии, поскольку в действительности исландское общество является вполне однородным.
It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. На нем было открыто сказано, что вряд ли найдется какой-либо регион, страна, город или селение, которые могли бы заявить об отсутствии фактов грубого обращения с детьми в рамках своих границ.
It seems hardly necessary to mention in this regard the special interest of countries that are providing troops to peace-keeping operations. Вряд ли стоит упоминать в этой связи, что для стран, которые предоставляют контингенты для участия в операциях по поддержанию мира это представляет особый интерес.
Also, it is hardly acceptable that there might be a link between the scales of assessment and the financial situation of the Organization. Точно так же вряд ли приемлема вероятность существования какой бы то ни было связи между шкалой взносов и финансовым положением Организации.
Consequently, as I said, hardly can it be said that the region has been spared any problems. Поэтому, как я уже сказал, вряд ли можно утверждать, что какие-либо проблемы обошли наш регион стороной.
A decision to increase the amount of the Reserve Fund would hardly solve the problem of cash inflow to the Fund. Решение об увеличении объема Резервного фонда вряд ли решит проблему наличности.
The transition from confrontation to cooperation could hardly be achieved and sustained, however, without the strengthening of the Organization and its Charter. Однако переход от конфронтации к сотрудничеству вряд ли мог бы быть достигнут и сохранен без укрепления Организации и ее Устава.
Yes, though this jungle is hardly the place I'd choose for a gentle stroll. Да, хотя эти джунгли - то место, которое я вряд ли бы выбрала для спокойной прогулки.
It is hardly worth competing as to whose tragedy is worst. All of them constitute our common loss. Вряд ли нам стоит сравнивать, чья беда тяжелее: все они - наша общая потеря.
However, it can hardly be said that these developments, while important and progressive, have significantly improved the world human rights situation. Однако, вряд ли можно говорить, что эти события, хотя и важные и прогрессивные, существенно улучшили положение в мире в области прав человека.
In Somalia, a whole population has gone through a protracted civil war and famine with hardly any governmental machinery to tackle the situation. В Сомали целый народ прошел через длительную гражданскую войну и голод, причем вряд ли какой-либо правящий режим пытался решить эту ситуацию.
But it hardly needs to be emphasized that the developing countries - particularly the least developed among them - are at an obvious disadvantage in this respect. Однако вряд ли стоит говорить о том, что развивающиеся страны, особенно наименее развитые, в этом отношении находятся в явно невыгодном положении.