Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
She's hardly going to kill the golden goose. Вряд ли она бы стала убивать золотого гуся.
A decision by the entire teaching staff is hardly a misunderstanding. Решение всех учителей вряд ли есть недоразумение.
This is hardly an isolated case. Это вряд ли можно считать частным случаем.
Yet the new president and CCP leader, Xi Jinping, is hardly dull. Тем не менее, нового председателя и руководителя КПК Си Цзиньпина вряд ли можно назвать скучным.
Then the mission can hardly be deemed a success. Тогда миссию вряд ли можно назвать успешной.
I'm hardly alone in having misgivings about the Prime Minister's leadership. Вряд ли я - единственный, кто испытывает опасения относительно руководства премьер-министра.
It's hardly an auspicious birthplace for a future Duke. Вряд ли это удачное место для рождения будущего герцога.
It's hardly a phone number, not enough digits. Вряд ли телефон, цифр недостаточно.
It hardly requires a house call, Doctor. Вряд ли я нуждаюсь в вызове врача на дом.
The eradication of 98% of the human race can hardly be shrugged off as a random act of destruction. Исчезновение 98% человеческой расы вряд ли можно списать на случайную природную катастрофу.
We could hardly do anything else. Вряд ли у нас был выбор.
He can hardly score goals from the bench. Вряд ли он сможет забить гол со скамейки запасных.
But you're hardly the Virgin Mary, Но ты вряд ли потянешь на Деву Марию.
You hardly said a word the whole way back from the bunker. Ты вряд ли и слово сказала За всю дорогу из бункера.
Yes, I'm sure you thick-headed Americans could hardly contain your grunts. Да, я уверен, вы, тупоголовые американцы, вряд ли в состоянии сдержать свое мычание.
A pan of custard is hardly a nutritional crime. Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
I'd hardly be this upset if she was after Dubois. Вряд ли я бы так расстроился, ополчись она на Дюбуа.
I can hardly travel in secrecy alongside so great a hero. Вряд ли я могу путешествовать секретно рядом с великим героем.
It's hardly your fault, mate. Это вряд ли твоя вина, приятель.
Two, he was hardly a criminal mastermind. Второе, у него вряд ли был преступный ум.
Mine... hardly even noticed I was gone. Мои... вряд ли заметили, что я ушел.
Anyway, the odd massage here and there hardly worth life imprisonment. Как бы то ни было, небольшой массаж вряд ли тянет на пожизненное заключение.
And these animals are hardly innocent. И эти животные вряд ли невинны.
These are hardly the masterminds of such an extravagant prank. Это вряд ли организаторы столь экстравагантных шалостей.
A species that enslaves other beings is hardly superior, mentally or otherwise. Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.