Hardly worth going to war over. |
Вряд ли стоит воевать из-за этого. |
Hardly a marriage made in heaven. |
Вряд ли браки заключаются на небесах. |
Hardly anyone went to the factory. |
Вряд ли кто-то ещё приходил на завод. |
Hardly seems fair that that's a requirement for employment here, Mr... |
Вряд ли кажется справедливым, что это требование для трудоустройства здесь, г-н... |
Hardly any normal food over there. |
Вряд ли там есть нормальная еда. |
Hardly appropriate at this moment in time. |
Это было вряд ли уместно в тот момент. |
Hardly anybody around in the morning. |
Вряд ли кто-нибудь бывает тут по утрам. |
Hardly use enough fertilizer to be suspicious. |
Вряд ли необходимое количество удобрений может показаться подозрительным. |
Hardly anyone in the universe has that number. |
Вряд ли кто во Вселенной имеет этот номер. |
Hardly anyone was saying the world was "awash with liquidity" in 2003. |
Вряд ли кто-то в 2003 году говорил, что мир «захлебнулся в ликвидности». |
Hardly an emotion I'm familiar with. |
Вряд ли я знакома с такой эмоцией. |
Hardly the type to become a political strongman. |
Вряд ли он мог стать большим политиком. |
Hardly a word of our true feelings had ever been spoken. |
Вряд ли слово наши истинные чувства никогда не был разговорным. |
Hardly remember my name, I suspect. |
Она вряд ли даже вспомнит мое имя. |
Hardly appropriate at this moment in time. |
Это было вряд ли уместно в тот момент. |
Hardly, you're just too patient. |
Вряд ли, просто ты очень покладист. |
Hardly Kolbrun's sister, Elin. |
Вряд ли это Элин, сестра Кольбрун. |
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship. |
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям. |
Hardly any former colonial territory had achieved complete independence 50 years ago. |
Вряд ли какая-либо колониальная территория добилась бы полной независимости 50 лет назад. |
Hardly any soldiers have been brought to justice. |
Вряд ли хоть один солдат понес за это наказание. |
Hardly anyone denies the need to bring the Security Council into line with today's political conditions and the need for reform. |
Вряд ли кто-нибудь станет отрицать, что Совет Безопасности должен соответствовать современным политическим условиям и что реформа необходима. |
Hardly any of us can avoid being exposed to this phenomenon. |
Вряд ли кто-либо из нас может избежать влияния этого явления. |
Hardly anyone among us could claim to be in possession of the absolute truth. |
Вряд ли кто-либо из нас может претендовать на истину в последней инстанции. |
Hardly less helpful is the Court's reference to common Article 1 in the Nicaragua case. |
Вряд ли более полезной является ссылка Суда на общую статью 1 в деле о Никарагуа. |
Hardly a surprise visit, Inspector. |
Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |