Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
Reality dictates that one individual can hardly fully master the vast range of topics covered by the United Nations. Жизнь демонстрирует, что один человек вряд ли сможет полностью охватить весь широчайший спектр тем, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
In the face of such a disaster, it is hardly necessary to recall the importance and the relevance of our debate today. Перед лицом такого бедствия вряд ли необходимо напоминать о значении и актуальности наших сегодняшних прений.
Without preserving a multi-ethnic Kosovo and Metohija, we can hardly talk about the fulfilment of the goals of resolution 1244. Без сохранения многоэтнического Косово и Метохии мы вряд ли сможем говорить о достижении целей резолюции 1244.
But this figure hardly reassures us, for in reality it rather reflects our lag in establishing ways to detect and monitor epidemics. Однако эта цифра для нас вряд ли утешительна, так как в действительности она скорее отражает наше отставание в области методов выявления и отслеживания эпидемии.
Increasing the number of countries endowed with veto power is hardly the way to restore credibility and accountability. Увеличение числа стран, обладающих правом вето, вряд ли является средством восстановления авторитета и обеспечения подотчетности.
Elected members are hardly the ones to benefit from such opaque working methods. Избранные члены вряд ли будут получать пользу от таких нетранспарентных методов работы.
The owners would hardly agree to the repositories' being transferred to a third party. Собственники вряд ли согласятся с тем, чтобы репозитории были переданы в ведение третьей стороны.
If so, the measure was hardly appropriate, since women formed over half the population. Если да, то эта мера вряд ли представляется целесообразной, поскольку женщины составляют больше половины населения страны.
This humanitarian, economic and political problem can hardly be solved without support, cooperation and understanding by the international community. Эта гуманитарная, экономическая и политическая проблема вряд ли может быть решена без поддержки, сотрудничества и понимания со стороны международного сообщества.
The importance of working with the troop-contributing countries can hardly be exaggerated. Значение работы со странами-поставщиками воинских контингентов вряд ли можно переоценить.
Such an assumption can hardly be justified by past trends. Такое предположение вряд ли подтверждается последними тенденциями.
Thus there is hardly any alternative on the market for statistical information of this kind. Таким образом, на рынке статистической информации подобного рода вряд ли существует какая-либо другая альтернатива.
In many countries the budgetary situation of government agencies hardly permits any extension of the productive factors. Во многих странах бюджетные средства, выделяемые для деятельности государственных учреждений, вряд ли позволяют обеспечивать какое-либо расширение производственных факторов.
In the process of producing statistical short-term economic indicators, there is hardly any scope left for achieving considerable gains in timeliness. В процессе статистической подготовки краткосрочных экономических показателей вряд ли существуют какие-либо широкие возможности для значительного повышения уровня своевременности данных.
At this level, the series can still hardly be regarded as homogenous. Вместе с тем на этом уровне ряды динамики вряд ли могут рассматриваться в качестве однородных.
The list contained in paragraph 2 was not, and could hardly be, exhaustive. Перечень, содержащийся в пункте 2, не является и вряд ли может быть исчерпывающим.
It hardly seems logical that the VBOs should eliminate a subsidy and then compensate staff with a salary increase. Вряд ли можно считать логичным, что ОБВ пойдут на ликвидацию субсидий, а затем компенсируют это персоналу повышением окладов.
To sort out single loads or cars with dangerous goods is therefore hardly practicable. Таким образом, выполнить сортировку отдельных грузов или вагонов с опасными грузами вряд ли представляется практически возможным.
This hardly constitutes a transition measure by any stretch of the imagination. При любом раскладе эту меру вряд ли можно назвать предварительной.
Therefore, a gain in timeliness will hardly be obtained by reducing reliability. Поэтому повышение своевременности данных вряд ли можно обеспечить за счет понижения уровня их надежности.
The very existence of various international organizations dealing with conflict resolution proves that uniform approaches and one-size-fits-all solutions to address different disputes are hardly realistic. Само существование различных международных организации, занимающихся разрешением конфликтов, доказывает, что унифицированные подходы и единые для всех решения применительно к различным спорам вряд ли являются реалистичными.
NGO submissions were hardly secret and were seldom even treated as confidential. Материалы НПО вряд ли являются секретными и даже редко рассматриваются как конфиденциальные.
Without them, peace and security cannot be achieved and would hardly be worth achieving. Без них невозможно достичь мира и безопасности и вряд ли стоит добиваться их достижения.
Such an approach could hardly be considered legitimate. Такой подход вряд ли можно считать законным.
Without its support, the international work programme could hardly have been carried out. Без его поддержки международная программа работ вряд ли могла бы осуществляться.