Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов.
The author therefore concludes that the remedy of certiorari was hardly the "available" and "effective" remedy contemplated by article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. Поэтому автор делает вывод о том, что вряд ли можно считать процедуру истребования дела «доступным» и «эффективным» средством правовой защиты, предусмотренным в пункте 1 статьи 4 Факультативного протокола.
As for draft article 5, although the categories of treaties as listed in the annex would continue to remain in force during armed conflicts and were generally acceptable to his delegation, treaties on friendship and those relating to commercial arbitration seemed hardly to belong in that category. Что касается проекта статьи 5, то, хотя перечисленные в приложении категории договоров продолжают действовать во время вооруженных конфликтов и в целом приемлемы для делегации оратора, договоры о дружбе и договоры, касающиеся коммерческого арбитража, как представляется, вряд ли относятся к этой категории.
On the other hand, India's recent emergence as a major offshoring destination could hardly be blamed for job losses in the United States since India accounted for only about 1 per cent of US imports of all services and 2 per cent of the business services category. С другой стороны, становление Индии в последнее время в качестве одной из ведущих точек офшоринга вряд ли можно считать причиной потерь рабочих мест в Соединенных Штатах, поскольку на Индию приходится лишь около 1% американского импорта всех услуг и 2% в категории деловых услуг.
Well, she's hardly good for business, is she? Ну, вряд ли её присутствие пойдёт на пользу бизнесу, не так ли?
Not bad, but it's hardly in the medals, is it? Не плохо, но на призера, Вряд ли потянет.
You're hardly going to stop and run a tub, are you? Вряд ли у него была возможность принимать ванну.
I'm hardly the right person to help you - Вряд ли смогу Вам чем-нибудь помочь.
And if I say I'm not crazy... well that hardly helps, does it? Если я скажу, что я в своём уме это вряд ли поможет, так ведь?
After that's done, it's hardly a trove of information, is it? После этого, вряд ли он был кладезем информации, не так ли?
On the 18th of April in '75, hardly a man is now alive Вряд ли остался в живых тот, Кто помнит этот день и год.
I hardly deserve that you consent to it, but please, please... Я вряд ли этого заслуживаю, но соглашайся, пожалуйста, пожалуйста...
Stating that the standard of living of the Congolese people hardly corresponded to the country's natural wealth, OHCHR explained the situation by inadequacies in the management of revenue from natural wealth, bad governance and the illegal exploitation of natural resources. Отметив, что уровень жизни народа Конго вряд ли соответствует объемам природных богатств страны, УВКПЧ объяснило сложившуюся ситуацию неадекватностью распределения доходов от этих природных богатств, неэффективным управлением и незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Well, you can hardly expect to get Moscati's job then, can you? Тогда вы вряд ли ожидаете получить место Москати, не так ли?
Well, you're hardly in a position to comment, then, are you? Ну, тогда ты вряд ли можешь судить, правда?
An individual who didn't distinguish between his or her own child and an unknown child in a faraway land - who felt the same love and the same obligation toward both - would hardly be human anymore. Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком.
I could hardly say you're Dr. Lightman, The lie expert and the reader of faces, now can I? Вряд ли я мог сказать, что ты доктор Лайтман, специализируешься на лжи и читаешь лица, или мог?
But then she would hardly be the first woman you've lost, now, would she? Но она же вряд ли первая женщина, которую ты потерял, не так ли?
But you can hardly go down your local pool and ask the lifeguard if you can open fire! Да, но вряд ли вы бы пошли в местный бассейн и спросили спасателя, нельзя ли вам пару раз выстрелить в бассейн.
The view of a handful of former lawyers living abroad, some of whom have not practised in the country for more than two decades, is hardly the barometer of lawyers' opinions in the country. Мнения небольшого числа бывших юристов, проживающих в других странах, некоторые из которых не работали в этой стране в течение более чем двух десятилетий, вряд ли может служить барометром мнений юристов в стране.
However, even if the Advisory Committee were able to submit a written report to the Fifth Committee before the end of December 1994, the Fifth Committee would hardly be able to discuss that report before the suspension of its current session. Однако, даже если Консультативный комитет сможет представить письменный доклад Пятому комитету до конца декабря 1994 года, Пятый комитет вряд ли сможет обсудить этот доклад до перерыва в работе нынешней сессии.
It should also be seen in conjunction with a cut-off in the production of fissile materials for weapons purposes, but hardly as an integral part of that proposition; this could easily overburden the negotiation of a cut-off. Кроме того, ее следует рассматривать в совокупности с вопросом о прекращении производства делящегося материала для целей оружия, но вряд ли как неотъемлемую часть этого предложения; это может слишком затруднить переговоры по вопросу о прекращении производства.
According to the Government of the United Kingdom, it is hardly conceivable that acts should be punishable pursuant to an international code which are not in general of a type punishable under national criminal law. По мнению правительства Великобритании, вряд ли можно себе представить, что действия, которые, как правило, не являются наказуемыми в соответствии с национальным уголовным правом, должны быть наказуемыми в соответствии с каким-то международным кодексом.
Citibank and HSBC had gone further than most in developing a global footprint; indeed, one can hardly get on a plane nowadays without being reminded that the latter is "the world's local bank." Citibank и HSBC пошли дальше остальных в развитии глобального присутствия; действительно, сейчас вряд ли кто-то может сесть в самолет, чтобы ему не напомнили, что последний является «местным банком по всему миру».
While hardly any reference to the Brussels Programme of Action could be found in donor strategies for the period 2001-2010, several development partners have started to mention least developed countries and the Istanbul Programme of Action in relevant documents. Хотя в стратегиях доноров на период 2001 - 2010 годов вряд ли можно найти какие-либо ссылки на Брюссельскую программу действий, несколько партнеров в сфере развития начали упоминать наименее развитые страны и Стамбульскую программу действий в соответствующих документах.