Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
This can hardly be considered a sign of progress. Это вряд ли можно считать признаком прогресса.
If the developed countries fail to fulfil their responsibilities, globalization can hardly be called a success story. Если развитые страны не будут выполнять свои обязанности, то глобализация вряд ли увенчается успехами.
I hardly need to reiterate the importance of the role of the Council. Вряд ли есть необходимость вновь подчеркивать значение роли Совета Безопасности.
"the case for prevention of conflict hardly needs restating. «вряд ли есть необходимость вновь говорить о преимуществах предотвращения.
The GDR's product range was hardly competitive; and its traditional markets in Eastern Europe were quickly lost. Производимые в ГДР товары вряд ли можно было считать конкурентоспособными; ее традиционные рынки в Восточной Европе были быстро утеряны.
These fundamental aspects regarding Security Council reform hardly seem to lead to optimism regarding the current exercise. Эти основополагающие аспекты в отношении реформы Совета Безопасности вряд ли могут породить оптимизм в том, что касается ее нынешнего осуществления.
It need hardly be mentioned that such activity is in blatant violation of international laws and accepted norms of conduct. Вряд ли стоит упоминать о том, что такая деятельность является грубейшим нарушением международного права и принятых норм поведения.
Without the political endgame in clear view, donor commitment at current levels can hardly be sustained. Если света в политическом туннеле видно не будет, удержать донорскую помощь на сегодняшних уровнях вряд ли удастся.
Today, 15 years after the catastrophe, it is hardly possible to fully estimate the scope of its long-lasting consequences. Сегодня - 15 лет спустя после катастрофы - вряд ли возможно полностью оценить масштабы ее долгосрочных последствий.
While the peace process can hardly be driven by the demands of the RUF, there is a real concern here. Хотя осуществление мирного процесса вряд ли должно зависеть от выдвигаемых членами ОРФ требований, они вызывают реальную обеспокоенность.
Humanitarian action, prevention, ceasefire agreements and peace-building activities hardly constitute the entire agenda of the international community. Гуманитарная деятельность, предупреждение конфликтов, заключение соглашений о прекращении огня и миростроительство - все это вряд ли исчерпывает повестку дня международного сообщества.
There is hardly any need for further attempts to enumerate the causes of tragic local conflicts gripping Africa. Вряд ли есть необходимость пытаться вновь перечислять причины трагических локальных конфликтов, охвативших Африку.
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше.
The reports of international organizations - especially the United Nations Development Programme Human Development Report - are hardly more optimistic. Сообщения международных организаций - особенно публикуемый Программой развития Организации Объединенных Наций «Доклад о развитии человека» - вряд ли внушают больше оптимизма.
There is hardly any country in the world where it is more difficult to conduct elections now than Afghanistan. Сегодня в мире вряд ли есть страна, где проводить выборы было бы труднее, чем в Афганистане.
On the other hand, the existence of legal controversies creates an environment that hardly favours international cooperation. С другой стороны, существование противоречий правового характера создает обстановку, которая вряд ли благоприятствует международному сотрудничеству.
One can hardly imagine how that role can be safeguarded without far-reaching reform of the General Assembly. Такая роль вряд ли может быть обеспечена без осуществления широкомасштабной реформы Генеральной Ассамблеи.
But the animosity among the three population groups has hardly subsided since Dayton. Вместе с тем враждебность в отношениях между тремя группами населения вряд ли смягчилась.
However, the transfer of operations to OSCE will involve a substantial additional expenditure that will hardly be covered through voluntary contributions. Вместе с тем передача операции под эгиду ОБСЕ повлечет за собой немалые дополнительные расходы, которые вряд ли будут покрыты за счет добровольных взносов.
But in this gathering, it is hardly necessary to denounce the protectionism of industrialized countries. Однако здесь, на этом собрании, вряд ли есть нужда осуждать протекционизм в промышленно развитых странах.
Such actions hardly signified the absence of a problem between the two countries. Такие действия вряд ли можно рассмотреть как свидетельствующие об отсутствии проблемы в отношениях между двумя странами.
However, the need for a comprehensive and concerted approach can hardly be overemphasized. Однако вряд ли можно переоценить важность и необходимость выработки всеохватывающего и согласованного подхода к решению этой проблемы.
This can hardly be regarded as either appropriate or desirable". Эту рекомендацию вряд ли можно рассматривать как уместную или желательную».
Terrorism, one need hardly stress again, constitutes a menace to international peace and security. Терроризм - что вряд ли нужно подчеркивать еще раз - представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
I need hardly state that the present composition of the Council is at variance with the global constituency of the Organization. Вряд ли есть необходимость говорить о том, что нынешний состав Совета не соответствует универсальности членского состава всей Организации.