Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
As such, this policy can hardly be seen as violating article 17. Как таковую, такую политику вряд ли можно расценить как нарушение статьи 17.
Restrictions on labour mobility, by contrast, have hardly diminished, if not increased, during the same period. Ограничения же на мобильность рабочей силы за тот же период если и не возросли, то вряд ли уменьшились.
That hardly supported his assumption that the forthcoming technical evaluation meetings would be as consequential as he believed. Это вряд ли увязывается с его заявлением о том, что будущие совещания по технической оценке будут иметь такие последствия, какие он и предполагал.
It indicates that most LDCs hardly benefit from the GSP, if at all. Это говорит о том, что большинство НРС вряд ли пользуются ВСП вообще.
The most important one is that, in practice, hardly any policy instrument can be neutral. Один из наиболее весомых аргументов сводится к тому, что на практике любые инструменты политики вряд ли могут быть нейтральными.
The significance of this event could hardly be overestimated. Значение этого события вряд ли можно переоценить.
Without telematics intermodal transport will be hardly successful. Без телематики интермодальные перевозки вряд ли были бы эффективными.
Without this, a globalist approach is hardly possible. Без этого глобальный подход был бы вряд ли возможен.
The maintenance of emergency legislation hardly conducive to respect for human rights in general and the elimination of torture in particular. Сохранение чрезвычайного законодательства вряд ли приводит к уважению прав человека в целом и к ликвидации пыток в частности.
A court could hardly decide to revoke a recognition that it had granted. Суд вряд ли примет решение об аннулировании предоставленного им признания.
The Court could hardly deal with all child criminals, but a solution might lie in giving the Prosecutor discretion. Суд вряд ли сможет заниматься всеми преступниками-детьми, однако решение должно заключаться в том, чтобы предоставить право принятия решения Прокурору.
The acts of genocide which had occurred in Rwanda were hardly a model for any State. Акты геноцида, имевшие место в Руанде, вряд ли служат всем государствам примером для подражания.
Other organizations had a very limited number of active followers and could hardly be considered to be formal organizations. Другие организации имеют весьма ограниченное число активных сторонников и вряд ли могут считаться структурированными организациями.
Similarly, cost-sharing by beneficiaries could hardly be obtained unless seed money was made available. Аналогичным образом, участие бенефициаров в покрытии расходов вряд ли возможно без начальных инвестиций.
This is hardly a satisfactory foundation upon which to build an effective and efficient monitoring system. Это вряд ли можно считать надежным фундаментом для создания эффективной и действенной системы контроля.
I need hardly reiterate that this latter goal cannot be achieved in the absence of timely and adequate financial and technical assistance. Вряд ли нужно повторять, что эта вторая цель не может быть достигнута без своевременной и надлежащей финансовой и технической помощи.
But, both aesthetically and politically, the parallel is hardly far-fetched. Но как в эстетическом, так и в политическом плане, параллель вряд ли является надуманной
Any State which saw those figures would hardly be inclined to make a voluntary contribution. Любое государство, ознакомившееся с этими цифрами, вряд ли будет склонно производить добровольные взносы.
On the other hand, duplications in the collection and processing of basic data can hardly be justified. В то же время вряд ли можно оправдать дублирование в области сбора и обработки исходных данных.
In the ultimate analysis, repression and reprisals are hardly compatible with a genuine sense of ethics. В конечном счете репрессии и наказания вряд ли совместимы с подлинной этичностью.
Shock therapy and a sudden reduction in food intake is hardly the best way to keep an active body alive. Шоковая терапия и внезапное сокращение приема пищи вряд ли представляют собой наилучший способ поддержания жизни активного человека.
It is also hardly characteristic of a good employer and sets a bad example for others. Это также вряд ли отвечает облику хорошего нанимателя и создает плохой пример для других.
The recent nuclear disarmament record is hardly so poor as to warrant such a loss of confidence. Последние достижения в сфере ядерного разоружения вряд ли уж столь скудны, чтобы вызвать такую утрату доверия.
Differences over how best to reflect a failure are hardly a creditable end to an indifferent year for the CD. Разногласия по поводу того, как лучше отразить эту неудачу, вряд ли являются достойным завершением бесплодного года для КР.
In fact, without the IAEA, there would hardly be any progress in nuclear disarmament. Фактически без вклада МАГАТЭ вряд ли можно было бы достичь какого-либо прогресса в ядерном разоружении.