| Living over a pub's hardly peaceful. | Жизнь в пабе вряд ли можно назвать спокойной. |
| I need hardly remind you to stay on your guard at all times. | Вряд ли мне стоит напоминать вам, что вы постоянно должны оставаться на стороже. |
| A humanoid chameleon living under the city is hardly a clean-up job. | Хамелеона-гуманоида, живущего под городом вряд ли можно назвать простым заданием. |
| You'd hardly call them photofits. | Вряд ли это можно назвать фотороботом. |
| It's hardly proof that they came from the head of Sarah Cushing, though. | Хотя вряд ли можно считать это доказательством, что они принадлежали Саре Кушинг. |
| There's hardly anyone here, Shawn. | Здесь вряд ли кто-нибудь есть, Шон. |
| I'm hardly "Another One," Dean. | Вряд ли я "очередной", Дин. |
| I'm good, but I'm hardly a legend. | Я хорош, но вряд ли легенда. |
| You'll hardly realize it's been done. | Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано. |
| But this is hardly the time or place to tell us about it. | Но вряд ли сейчас подходящее время и место, чтобы говорить нам об этом. |
| No, I know, it hardly makes me good boyfriend material. | Нет, я знаю, это вряд ли делает меня хорошим парнем. |
| That's hardly a reason to shoot and kill someone. | Это вряд ли повод стрелять или убивать кого-либо. |
| A series of curious incident hardly presents sufficient reason for you to react this way. | Череда любопытных событий - вряд ли достаточную причину, чтобы так реагировать. |
| Now, George can hardly refuse an invitation to congratulate the Prime Minister's wife. | А Джордж вряд ли откажется от приглашения, чтобы поздравить жену премьер-министра. |
| It's grotesque, yes, but hardly unnatural. | Это жутко, да, но вряд ли неестественно. |
| A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. | Смерть молодой девушки - вряд ли источник развлечения, месье. |
| I'm hardly the judgeof that. | Я вряд ли могу судить об этом. |
| It's hardly authentic, coming to a newfangled clinic, especially with a Yankee doctor. | Вряд ли правильно посещать новомодную клинику, особенно с доктором Янки. |
| OMG. Like, I could hardly show my face at Henley. | Вряд ли я смогу показаться в Хенли. |
| But then, you'd hardly want that sort of thing. | Но вряд ли тебе это нужно. |
| That is hardly within the rules, Cardinal. | Вряд ли это дозволено правилами, кардинал. |
| I mean, you're hardly anywhere else. | Вряд ли вы были бы в другом месте. |
| But the facts in this case could hardly be more straightforward. | Но факты в этом случае вряд ли могли бы быть более исчерпывающими. |
| The old man can hardly make a living practising magic. | Старик вряд ли может заработать себе на жизнь при помощи магии. |
| I know, but you can hardly blame this woman. | Я знаю, но вряд ли можно винить эту женщина. |