Living over a pub's hardly peaceful. |
Жизнь в пабе вряд ли можно назвать спокойной. |
I need hardly remind you to stay on your guard at all times. |
Вряд ли мне стоит напоминать вам, что вы постоянно должны оставаться на стороже. |
A humanoid chameleon living under the city is hardly a clean-up job. |
Хамелеона-гуманоида, живущего под городом вряд ли можно назвать простым заданием. |
You'd hardly call them photofits. |
Вряд ли это можно назвать фотороботом. |
It's hardly proof that they came from the head of Sarah Cushing, though. |
Хотя вряд ли можно считать это доказательством, что они принадлежали Саре Кушинг. |
There's hardly anyone here, Shawn. |
Здесь вряд ли кто-нибудь есть, Шон. |
I'm hardly "Another One," Dean. |
Вряд ли я "очередной", Дин. |
I'm good, but I'm hardly a legend. |
Я хорош, но вряд ли легенда. |
You'll hardly realize it's been done. |
Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано. |
But this is hardly the time or place to tell us about it. |
Но вряд ли сейчас подходящее время и место, чтобы говорить нам об этом. |
No, I know, it hardly makes me good boyfriend material. |
Нет, я знаю, это вряд ли делает меня хорошим парнем. |
That's hardly a reason to shoot and kill someone. |
Это вряд ли повод стрелять или убивать кого-либо. |
A series of curious incident hardly presents sufficient reason for you to react this way. |
Череда любопытных событий - вряд ли достаточную причину, чтобы так реагировать. |
Now, George can hardly refuse an invitation to congratulate the Prime Minister's wife. |
А Джордж вряд ли откажется от приглашения, чтобы поздравить жену премьер-министра. |
It's grotesque, yes, but hardly unnatural. |
Это жутко, да, но вряд ли неестественно. |
A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. |
Смерть молодой девушки - вряд ли источник развлечения, месье. |
I'm hardly the judgeof that. |
Я вряд ли могу судить об этом. |
It's hardly authentic, coming to a newfangled clinic, especially with a Yankee doctor. |
Вряд ли правильно посещать новомодную клинику, особенно с доктором Янки. |
OMG. Like, I could hardly show my face at Henley. |
Вряд ли я смогу показаться в Хенли. |
But then, you'd hardly want that sort of thing. |
Но вряд ли тебе это нужно. |
That is hardly within the rules, Cardinal. |
Вряд ли это дозволено правилами, кардинал. |
I mean, you're hardly anywhere else. |
Вряд ли вы были бы в другом месте. |
But the facts in this case could hardly be more straightforward. |
Но факты в этом случае вряд ли могли бы быть более исчерпывающими. |
The old man can hardly make a living practising magic. |
Старик вряд ли может заработать себе на жизнь при помощи магии. |
I know, but you can hardly blame this woman. |
Я знаю, но вряд ли можно винить эту женщина. |