Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
There is hardly any scope for countries to opt out of this process; a country stands to lose much by deciding not to opt in. У каких бы то ни было стран вряд ли есть простор для выбора не в пользу этого процесса; любая страна обречена на большие потери, если она предпочтет в него не вливаться.
However, economic growth can hardly be expected without fundamental economic reforms, including privatization and restructuring, and without active support by the population. Однако вряд ли можно ожидать экономического роста без основополагающих экономических реформ, включая приватизацию и перестройку, и без активной поддержки населения.
Increased pressure is being placed upon informal social protection mechanisms, which are also subject to the deteriorating economic conditions and hardly able to provide viable minimum sustenance. Увеличивается давление на неформальные механизмы социальной защиты, которые также испытывают на себе воздействие ухудшающихся экономических условий и которые вряд ли способны обеспечить какой-либо реальный минимальный объем средств к существованию.
These three years of delay are hardly a legacy that the CD can be proud of. Эту трехлетнюю задержку вряд ли можно назвать предметом гордости для КР.
Further misery is hardly a basis for progress, whether political, security or economic. Усугубление тягот, испытываемых населением, вряд ли может способствовать достижению прогресса, будь то в политической или экономической области или в области безопасности.
However, it was observed that the terms suggested by the Special Rapporteur might provide only a temporary solution and could hardly eliminate subjectivity in making judgements. Однако отмечалось, что предложенные Специальным докладчиком термины могут только дать временное решение и вряд ли могут устранить субъективность при вынесении суждений.
The Outcome Document of the 2005 World Summit, which had development as its centrepiece, has hardly progressed beyond mere pledges. Реализация Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в центре которого находится развитие, вряд ли продвинулась далее простого взятия обязательств.
At this stage, there is hardly any prospect that these cases could be assumed locally. На данном этапе вряд ли есть перспектива передачи этих дел на рассмотрение местных органов.
What can justify such an act, which can hardly contribute to peace? Что может служить оправданием такой практике, вряд ли содействующей миру?
There is hardly any country that has a higher stake in Yugoslavia's earliest possible integration in the family of democratic Balkan States than Bulgaria. Вряд ли найдется какая-либо другая страна, которая была бы столь глубоко заинтересована в скорейшей возможной интеграции Югославии в семью демократических балканских государств, как Болгария.
Lives are lost to firearms and landmines all over the world, even in places that can hardly qualify as battlegrounds. Во всем мире люди гибнут в результате применения огнестрельного оружия и наземных мин даже в тех местах, которые вряд ли можно назвать полем боя.
Indeed, precisely because they have separate and quite possibly conflicting objectives there is hardly any prospect of negotiating with anything like a unified position. Действительно, именно потому, что они имеют разные и, вполне возможно, противоречивые цели, вряд ли можно говорить о перспективах переговоров на основе какой бы то ни было единой позиции.
The formula in the paragraph whereby anything which is not a crime is necessarily a delict is hardly satisfactory. Формула в этом пункте, согласно которой все, что не является преступлением, является правонарушением, вряд ли может считаться удовлетворительной.
The record of the last 12 months for the world's poorest is hardly more encouraging. Изменения, произошедшие за истекшие 12 месяцев в положении бедных слоев населения мира, вряд ли можно назвать более обнадеживающими.
In today's world, we could hardly find a country where everyone speaks the same language or shares the same culture, beliefs and traditions. В современном мире вряд ли можно найти страну, где все говорят на одном языке или разделяют одни и те же культуру, веру и традиции.
It would, of course, hardly be possible to copy one hundred per cent any one of the models existing in the world for the case in question. Естественно, вряд ли возможно стопроцентно скопировать какую-либо одну из существующих в мире моделей для рассматриваемого случая.
It is clear that an overstretched public administration carrying out functions that can best be executed by the private sector or civil society will hardly be effective. Ясно, что возложение на государственную администрацию чрезмерных функций, которые могут лучше всего выполняться частным сектором или гражданским обществом, вряд ли будет эффективным.
Cluster munitions were hardly effective or efficient even from a military perspective, since huge collateral damage surely ran against long-term military strategic goals. Кассетные боеприпасы вряд ли эффективны или действенны даже с военной точки зрения, так как огромный сопутствующий ущерб однозначно идет вразрез с долгосрочными военно-стратегическими целями.
It is hardly possible that, in the foreseeable future, countries will have automatic access to a sufficient quantity of foreign-currency funding to cope with a major crisis. В обозримом будущем страны вряд ли будут иметь беспрепятственный доступ к достаточному объему иностранной валюты для финансирования мер по преодолению крупного кризиса.
It is clear that the importance of the education debate has been stressed in international human rights documents, and hardly any country ignores this right. Совершенно очевидно, что важность обсуждения вопросов образования была подчеркнута в международных документах по правам человека, и вряд ли какая-либо страна не пользуется этим правом.
A former FRUD commander, detained by the Djibouti Government, can hardly be expected to be a credible source. Один из бывших командиров ФВЕД, задержанный властями Джибути, вряд ли может считаться достоверным источником информации.
This could hardly be attributed to the lack of efforts deployed by the Commission to acquire knowledge of the relevant practice and take it into account. Это вряд ли является следствием отсутствия усилий со стороны Комиссии по получению информации о соответствующей практике и принятию ее во внимание.
For instance, should an international organization be found in persistent breach of a certain obligation, guarantees of non-repetition would hardly be out of place. Например, если выяснится, что какая-либо международная организация систематически нарушает какое-либо обязательство, то гарантии неповторения вряд ли будут неуместными.
Further international initiatives and United Nations resolutions can hardly be objective if they are not discussed with Abkhazia and do not reflect its point of view. Дальнейшие международные инициативы и резолюции ООН вряд ли могут быть объективными, если они не обсуждаются с абхазской стороной и не отражают ее точку зрения.
When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. Когда мы начинали наш путь, мы вряд ли могли представить себе, как бы нам этого не хотелось, что он приведет нас к сегодняшним событиям.