| Similarly, the view was maintained that the draft article could hardly be regarded as one creating legal obligations, as it was descriptive in nature. | Аналогичным образом было выражено мнение, согласно которому этот проект статьи вряд ли можно рассматривать как создающий юридические обязательства, поскольку по своем характеру он является описательным. |
| In support of that formulation, the Special Rapporteur referred to a decision of the WTO Appellate Body. However, one example was hardly sufficient to corroborate the proposed approach. | В обоснование этой формулировки Специальный докладчик ссылается на решение Апелляционного органа ВТО, но одного примера вряд ли достаточно для подтверждения предложенного подхода. |
| Look, there are hardly any cigarettes here. | Смотри, вряд ли здесь большой выбор сигарет |
| I can hardly get married now! | Теперь я вряд ли выйду замуж! |
| Unless it's given you a staph infection, it's hardly killing you. | Если у тебя не начнется стафилококковая инфекция, то это вряд ли убьет тебя. |
| It was hardly worth a smack in the chops. | Вряд ли за это надо бить морду. |
| Well, it's hardly my fault if you insist on talking police business whilst on the telephone to me. | Ну, вряд ли это моя вина, если вы обсуждаете полицейские дела, разговаривая со мной по телефону. |
| I'm hardly the only person in my newsroom who's ever seen a dead guy. | Вряд ли я единственный человек у себя в студии, кто видел мертвых. |
| Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
| That might be emotionally satisfying to you... but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair. | Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо. |
| Lush landscaping may be beautiful, But it's hardly secure. | Буйная растительность может быть красивой но вряд ли обеспечит безопасность |
| He has a sweet heart, but... Captain Jackson, I'm hardly going to give myself to some Whitechapel plodder. | У него доброе сердце, но капитан Джексон, я вряд ли смогу отдать себя какому-то уайтчепелскому работяге. |
| And you probably hardly see a Thai man there, | И вы вряд ли найдете тайских мужчин там. |
| If we pay you 20%, then you're making almost as much as us, and that hardly seems fair. | Если мы станем платить 20 процентов, вы будете зарабатывать почти столько же, сколько имеем мы, это вряд ли можно назвать справедливым. |
| Well, I'm hardly Mrs. Leslie Carter, whoever she was. | Вряд ли меня можно назвать миссис Лесли Картер, кем бы она ни была. |
| Well, this is hardly the venue. | Ну, вряд ли это подходящее место. |
| You're hardly going to find it here. | Вряд ли удасться там её найти. |
| It's hardly a firm foundation, But the guys know that today, The joys of shed ownership will be fleeting. | Это вряд ли можно назвать твердым началом, однако ребята понимают, что сегодня вся радость от обладания новеньким гаражом будет мимолетной. |
| President's rug is getting so full, you can hardly stand on it. | Вряд ли ли вам стоит продолжать в том же духе. |
| I've hardly had chance to scratch the surface of all this lot. | Вряд ли я смог даже бегло просмотреть эту стопку. |
| Well, they're hardly worth a Smithers, but we don't have all night. | Что ж, вряд ли они стоят Смитерса, но пора открываться. |
| It hardly commits me to telling you about everything that goes on in my life or-or makes it okay that you show up here like some jealous boyfriend. | Это вряд ли обязывает меня рассказывать все подробности моей жизни, или оправдывает то, что ты являешься сюда, словно какой-то ревнивый парень. |
| For there is hardly a one now in England does not fear the General. | Вряд ли в Англии остался хоть один человек, что не боится генерала. |
| I mean, I don't usually indulge in spirits, but when His Royal Highness offers one a cocktail one can hardly refuse. | То есть, я обычно спиртным не увлекаюсь, но когда Его Королевское Высочество угощает вас коктейлем, вряд ли можно отказываться. |
| If one of them got killed, we'd hardly hear the other one scream. | Почему? - Если один из них был убит, мы бы вряд ли услышали другой крик. |