Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
UNCTAD's Trade and Development Report 2004 showed that speculative capital movements, in the form of "carry trade", can hardly be avoided once countries have liberalized their capital accounts, thus preventing an orderly adjustment of global imbalances. Как было показано в выпущенном ЮНКТАД Докладе о торговле и развитии, 2004 год, после либерализации странами счетов операций с капиталом спекулятивных потоков капитала в форме "керри-трейд" избежать вряд ли удастся, и это помешает упорядоченной корректировке глобальных дисбалансов.
While the principle of capacity to pay was sound, the basis for its calculation was not: for 2009, the base period for national income data was 1999-2004, and hardly reflected current circumstances. Хотя принцип платежеспособности является разумным, основу для исчисления шкалы таковой считать нельзя: для 2009 года в качестве базового периода данных о национальном доходе использовались 1999 - 2004 годы, что вряд ли отражает реалии сегодняшнего дня.
But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits. Но тогда вряд ли он был бы умен, а ты знаешь, что я не полюблю глупца.
But the primary lesson of the recent turmoil is hardly that we should now turn inward or fall back on our individual means. Однако основной урок, который мы должны извлечь из нынешних неурядиц, вряд ли заключается в том, что мы должны замкнуться на себе или рассчитывать на наши индивидуальные средства.
There are no books on Buddhism yet in the colloquial language, only classical, hardly anyone who could make such translations, and no money to print such books even if they were made. В Монголии до сих пор нет книг по буддизму на разговорном языке, есть только на классическом, и вряд ли найдется кто-нибудь, способный перевести их, и даже если бы нашелся такой человек, то не нашлось бы денег, чтобы напечатать эти книги.
Specific UNDCP projects aimed at the development of technical possibilities to control the transit of goods by providing border services with up-to-date methods of drug detection could contribute to this fight, which can hardly be regarded as the problem of one region alone. Конкретные проекты Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, направленные на совершенствование технических возможностей контроля транзитных грузов, оснащение пограничных служб современной методикой и средствами обнаружения наркотиков, могли бы внести вклад в эту борьбу, которая вряд ли может расцениваться как проблема одного региона.
We are a deliberative body, and we were very deliberative this time, so the time that was at our disposal for deliberations was hardly sufficient. Наша Комиссия - это совещательный орган, и в этом случае нам предписано играть исключительно совещательную роль, поэтому времени, которое было в нашем распоряжении для обсуждения, вряд ли было достаточно.
Count dooku may have taught You how to swing a lightsaber, General, but that hardly Возможно, граф Дуку и научил вас паре приёмов со световым мечем, генерал, но вряд ли это сделает тебя моей ровней.
'This is hardly the day to go under cover.' "Вряд ли сегодня удачный день для работы под прикрытием".
My dear doctor, nurse Hopkins is a woman of high inteligence, within her her intelect is hardly equal with that of mine. Нет, сиделка Хопкинс - очень умная женщина, но вряд ли она может сравниться со мной!
The States that had taken the world into its worst international financial crisis, and were responsible for chronic and structural underdevelopment, were hardly in a position to preach. Государства, действия которых привели к тяжелейшему международному финансовому кризису и который несут ответственность за существование хронических и структурных недостатков в сфере развития, вряд ли имеют право выступать с нотациями.
Well, they have central AC and no dust storms at the White House, so you can hardly blame the man for extending his stay. Ну так в Белом доме паровое отопление и нет пыльных бурь, так что вряд ли можно винить человека, что задержался там.
Of particular note was the fact that State party reports were sometimes considered three or four years after they had been submitted, which was hardly treaty bodies apparently did not follow a standard practice in that kind of situation. В частности, доклады государств-участников порой рассматриваются три-четыре года спустя после их представления, что вряд ли можно назвать удовлетворительным, и договорные органы, по всей видимости, не имеют единообразной практики для такой ситуации.
That's hardly grounds for divorce, is it? Ну, это вряд ли можно назвать причиной развода, не так ли?
It may sound plausible, but it is hardly conclusive, and, more importantly, it certainly does not tell us that high prices are sustainable. Он может казаться логичным, но вряд ли он так уж убедителен, и, что еще более важно, он совершенно не говорит нам о том, что высокие цены будут держаться и далее.
Believe her to be deceived, by all means, but she can hardly convince a man so much in love that he's in love with someone else instead! Она может прибегнуть к любым средствам, но вряд ли она сможет убедить влюбленного мужчину, что он влюблен в кого-то другого.
The failure of ideologies and the values they promoted, and the way in which certain communities, groups and even peoples subsequently withdrew into themselves, can hardly explain the decline in the values of tolerance. Провал идеологий и тех ценностей, которые исповедовались, и последующая самоизоляция некоторых общин, групп и даже народов вряд ли могут объяснить падение такой ценности, как понятие терпимости.
Indeed, all the English players for the four English clubs that recently advanced to the final 8 of the UEFA Champions' League would hardly be enough to field a single team. Действительно, количество всех английских игроков четырех английских клубов, которые недавно вышли в заключительный финал 8 Лиги Чемпионов УЕФА, вряд ли смогут составить даже одну команду.
The conflict over the existence of the violation itself would therefore be compounded by a further disagreement over its characterization, which would hardly contribute to fleshing out the distinction between delicts and "crimes". Таким образом, спор в отношении события нарушения будет усугубляться разногласиями относительно его квалификации, что вряд ли будет способствовать проведению более четкого различия между правонарушениями и "преступлениями".
But recent research in the Netherlands has shown that this hardly had any effect on the response rate of ethnic minorities; In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. Однако недавно проведенное в Нидерландах исследование показало, что это вряд ли как-либо влияет на процент ответов, получаемых от представителей этнических меньшинств; Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами.
Believe her to be deceived, by all means, but she can hardly convince a man so much in love that he's in love with someone else instead! Хочешь верить в это - верь, но вряд ли ей удасться убедить столь влюбленного мужчину, что его сердце принадлежит другой.
Having made the incontrovertible observation that an artillery shell flying through the air has no eyes, the head of the Armenian State could hardly then dispute the fact that those who choose the target and fire the shell against it are the ones with eyes. Совершенно справедливо замечая, что у летящего боевого снаряда нет глаз, глава армянского государства вместе с тем вряд ли будет оспаривать тот факт, что зрячими являются те, кто выбирает мишень и стреляет по ней этим снарядом.
And you probably hardly see a Thai man there, it's alwayswomen, women, women, women. И вы вряд ли найдете тайских мужчин там. Это всегдаженщины, женщины, женщины, женщины.
Those who were trying to organize the peace were hardly conscious that fighting in Europe had ended, no doubt in part because we were facing the Pacific, where the war was raging bloodily. «Те, кто пытался обустроить мир, вряд ли осознавали, что война в Европе закончена, отчасти, безусловно, потому, что перед нами стояла проблема Тихого океана, где продолжалась кровопролитная война.
But, of course, if some Cardassians happened to bring their voles along and they happened to get into a fight, I could hardly be held responsible for... Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...