Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Hardly - Вряд ли"

Примеры: Hardly - Вряд ли
It goes without saying that it is hardly possible to bring back together under one roof the various disarmament processes which have become autonomous in nature. Естественно, вряд ли возможно вновь свести воедино разные разоруженческие процессы, которые стали самостоятельными в силу своего характера.
I need hardly stress that, given the interdependence of the world economy, the whole of mankind stands to benefit from progress in Africa. Вряд ли стоит еще раз подчеркивать, что вследствие взаимозависимости экономики стран мира, весь мир выиграет от достижения прогресса в Африке.
The establishment of the two International Tribunals and the Special Court is helpful, yet, regrettably, their ad hoc nature can hardly enhance their usefulness. Создание двух международных трибуналов и Специального суда является полезным делом, однако, к сожалению, их специальный характер вряд ли может служить повышению эффективности.
In the 2000 presidential and parliamentary elections, President Aristide and his Fanmi Lavalas party claimed victory with a turnout that hardly rose above 10 per cent of the voters. В ходе состоявшихся в 2000 году президентских и парламентских выборов президент Аристид и его партия "Fanmi Lavalas" заявили о своей победе, хотя в голосовании принимало участие вряд ли более 10 процентов избирателей.
So far, this has hardly been possible, partly due to the insecurity and violence. До сих пор это вряд ли было возможным, отчасти из-за отсутствия безопасности и по причине насилия.
There are hardly any important political or economic decisions to be made in the short-term which cannot be made because of a lack of reliable short-term economic data. Вряд ли найдутся какие-либо важные краткосрочные решения в политической или экономической сферах, которые невозможно принять по причине отсутствия надежных краткосрочных экономических данных.
We hardly feel that it is necessary to repeat the details of our position concerning Council reform, which are widely known in this Hall. По нашему мнению, вряд ли необходимо подробно повторять нашу позицию в отношении реформы Совета, которая хорошо известна присутствующим в этом Зале.
The allocation of only 6 per cent of the OPCW budget to international cooperation activities is hardly a meaningful incentive for developing countries to join the CWC. Тот факт, что только 6 процентов бюджета ОЗХО направляется на деятельность в области международного сотрудничества, вряд ли может быть сильным стимулом для присоединения развивающихся стран к КХО.
There was hardly a family in occupied Kashmir that had not lost a son, brother or father at the hands of the Indian security forces. В оккупированном Кашмире вряд ли найдется семья, которая бы не потеряла сына, брата или отца, убитых индийскими силами безопасности.
The reference, in that context, to article 14 of the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone was hardly appropriate. Ссылка в этой связи на статью 14 Женевской конвенции о территориальном море 1958 года вряд ли уместна.
Careful planning and sequencing of steps is of paramount importance: without reliable data, adequate institutional infrastructure and the cooperation of stakeholders, policies developed for older persons can hardly be effective. Особую важность приобретает тщательное планирование и четкая последовательность принятия мер: вряд ли можно эффективно разрабатывать программы и стратегии в интересах пожилых людей, не обладая надежными данными, надлежащей институциональной инфраструктурой, а также не опираясь на сотрудничество различных заинтересованных сторон.
I hardly need to stress the damage that this inimical Greek Cypriot policy has dealt to the prospects for a settlement through your mission of good offices. Вряд ли нужно напоминать о том ущербе, который эта враждебная кипрско-греческая политика нанесла перспективам урегулирования с помощью Вашей миссии добрых услуг.
An unbalanced IIA system would hardly be sustainable over the long run. Furthermore, balancing private and public interests is a dynamic issue. Несбалансированная система МИС вряд ли окажется жизнеспособной в долгосрочном плане. Кроме того, обеспечение баланса между частными и общественными интересами является динамичным процессом.
However, because of the ways that markets function in many countries, farmers hardly benefit from the improvements in the conditions that traders face. Вместе с тем из-за существующих механизмов функционирования рынков во многих странах фермеры вряд ли получат выгоды от улучшения условий финансирования для торговых компаний.
This can be the case for traditional products, such as karite, for which data hardly exist. Это касается таких традиционных товаров, как карит, по которым вряд ли можно найти какие-либо данные.
In the past year the United Nations has forged global partnerships that would hardly have been conceivable even a decade ago. В течение прошедшего года Организация Объединенных Наций создала такие глобальные партнерские союзы, которые вряд ли были возможны еще десять лет назад.
In particular, the duration of custody, which could extend up to 20 days, seemed hardly compatible with the Covenant. Так, например, срок задержания, который может составлять до 20 суток, вряд ли согласуется с положениями Пакта.
We need hardly recall the negative effect of the decrease in basic resources on operational activities and, hence, on the development programmes of developing countries. Вряд ли нужно напоминать о негативном воздействии сокращения основных ресурсов на оперативную деятельность, а следовательно, и на программы развития развивающихся стран.
In the absence of quotas there is hardly any representation in the defence forces, scientific establishments and the judiciary. При отсутствии квот их вряд ли можно встретить среди военнослужащих, сотрудников научных учреждений и органов правосудия.
It need hardly be stressed that there is a critical role for Governments, in both spheres, particularly in the developing world. Вряд ли нужно лишний раз подчеркивать, что в обеих сферах государство призвано сыграть одну из главных ролей, прежде всего в развивающемся мире.
However, cases of torture were still being widely reported, and it could hardly be said that illegal coercion no longer existed in Azerbaijan. Однако в Комитет продолжают поступать многочисленные сведения о применении пыток, и вряд ли можно сказать, что явление незаконного принуждения более не существует в Азербайджане.
But, at only $238 per person in the eighteen countries, debt relief alone is hardly enough to help the poor. Но, с учетом того, что в этих странах на человека приходится лишь по 238 долларов, одного лишь аннулирования долга вряд ли достаточно для помощи бедным.
But they could hardly be expected to vote for Euro membership on purely economic grounds at a time when the Swedish economy was doing better than the Euro economy. Но вряд ли от них можно было ожидать, чтобы они проголосовали за евро по чисто экономическим причинам в тот момент, когда дела в шведской экономике идут лучше, чем в странах еврозоны.
He did so even though Croatia is hardly a country to pass judgements and counsel others on how to solve ethnic problems. Он сделал это, хотя Хорватия вряд ли является той страной, которая вправе выносить суждения и советовать другим странам, как решать этнические проблемы.
A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security. Мир, в котором четверть населения процветает, а три четверти терпят лишения, вряд ли является прочной основой для мира и безопасности во всем мире.