But hardly someone to look to for moral guidance. |
Но он вряд ли годится для духовного наставника. |
I hear you, but dropping a pen is hardly grounds for expulsion from the FBI Academy. |
Я услышала тебя, но упавшая ручка вряд ли является поводом для исключения из академии. |
There's hardly any information on him in the public domain. |
Вряд ли есть какая-либо информация о нем в открытом доступе. |
Three pounds of porcelain hardly slips down. |
Три фунта фарфора вряд ли просто проскользнут через организм? |
And subjecting them to open-ended interrogations by FBI agents is hardly prudent therapy. |
А бесконечные допросы в исполнении агентов ФБР вряд ли могут считаться разумной терапией. |
They can hardly go to Bradford And Bingley! |
Ну, вряд ли они могли пойти в банк "Брэдфорд и Бингли". |
I was working on the north end of the island all day, hardly saw anyone. |
Целый день я работал на севере острова, вряд ли кого-то видел. |
It's hardly a thing worth killing for. |
Вряд ли ради этого стоит убивать. |
It hardly makes him Dr Crippen. |
Это вряд ли делает его доктором Криппеном. |
You're hardly in a position to threaten anyone. |
Вы вряд ли в состоянии кому-либо угрожать. |
Nola's hardly reached that point. |
Вряд ли для Нолы наступит такое время, мама. |
It's hardly what he had in mind. |
Вряд ли он это имел в виду. |
There's hardly any international trade in onions. |
Вряд ли в международной торговле есть место луку. |
I can hardly suffer three more souls. |
Я вряд ли претерплю ещё три души. |
To be honest, that's hardly allowed anywhere. |
Если честно, вряд ли это вообще разрешено. |
That's hardly a front page headline. |
Вряд ли это потянет на передовицу в местной газете. |
Of course with fresh mud on the tyres of the Cessna they could hardly deny it. |
Конечно, со свежей грязью на шинах "Сессны" они вряд ли могут это отрицать. |
If Belle preferred eternal slumber to one more moment with you, that's hardly my fault. |
Если Белль предпочла вечный сон лишнему моменту с тобой, то вряд ли это моя вина. |
But trying to initiate a brawl with over 500 crew men and colonists is hardly logical. |
Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно. |
I'd hardly hold Ra's al Ghul up as an example of enlightened child-rearing. |
Вряд ли Ра'с Аль Гула можно считать просвещенным в воспитании детей. |
I would hardly say it was a necessity. |
Вряд ли им это нужно. Здесь, в Гарварде, умные люди. |
It hardly seems enough to kill him, though. |
Хотя это вряд ли бы его убило. |
Well, she hardly gave it up. |
Однако, она вряд ли она ее отдала. |
That is hardly a challenge worthy of a Ranger. |
Но такое испытание вряд ли достойно Рейнджера. |
It could hardly be an Earth ship. |
Вряд ли это корабль с Земли. |