| But hardly someone to look to for moral guidance. | Но он вряд ли годится для духовного наставника. |
| I hear you, but dropping a pen is hardly grounds for expulsion from the FBI Academy. | Я услышала тебя, но упавшая ручка вряд ли является поводом для исключения из академии. |
| There's hardly any information on him in the public domain. | Вряд ли есть какая-либо информация о нем в открытом доступе. |
| Three pounds of porcelain hardly slips down. | Три фунта фарфора вряд ли просто проскользнут через организм? |
| And subjecting them to open-ended interrogations by FBI agents is hardly prudent therapy. | А бесконечные допросы в исполнении агентов ФБР вряд ли могут считаться разумной терапией. |
| They can hardly go to Bradford And Bingley! | Ну, вряд ли они могли пойти в банк "Брэдфорд и Бингли". |
| I was working on the north end of the island all day, hardly saw anyone. | Целый день я работал на севере острова, вряд ли кого-то видел. |
| It's hardly a thing worth killing for. | Вряд ли ради этого стоит убивать. |
| It hardly makes him Dr Crippen. | Это вряд ли делает его доктором Криппеном. |
| You're hardly in a position to threaten anyone. | Вы вряд ли в состоянии кому-либо угрожать. |
| Nola's hardly reached that point. | Вряд ли для Нолы наступит такое время, мама. |
| It's hardly what he had in mind. | Вряд ли он это имел в виду. |
| There's hardly any international trade in onions. | Вряд ли в международной торговле есть место луку. |
| I can hardly suffer three more souls. | Я вряд ли претерплю ещё три души. |
| To be honest, that's hardly allowed anywhere. | Если честно, вряд ли это вообще разрешено. |
| That's hardly a front page headline. | Вряд ли это потянет на передовицу в местной газете. |
| Of course with fresh mud on the tyres of the Cessna they could hardly deny it. | Конечно, со свежей грязью на шинах "Сессны" они вряд ли могут это отрицать. |
| If Belle preferred eternal slumber to one more moment with you, that's hardly my fault. | Если Белль предпочла вечный сон лишнему моменту с тобой, то вряд ли это моя вина. |
| But trying to initiate a brawl with over 500 crew men and colonists is hardly logical. | Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно. |
| I'd hardly hold Ra's al Ghul up as an example of enlightened child-rearing. | Вряд ли Ра'с Аль Гула можно считать просвещенным в воспитании детей. |
| I would hardly say it was a necessity. | Вряд ли им это нужно. Здесь, в Гарварде, умные люди. |
| It hardly seems enough to kill him, though. | Хотя это вряд ли бы его убило. |
| Well, she hardly gave it up. | Однако, она вряд ли она ее отдала. |
| That is hardly a challenge worthy of a Ranger. | Но такое испытание вряд ли достойно Рейнджера. |
| It could hardly be an Earth ship. | Вряд ли это корабль с Земли. |