| It's hardly a PCP binge with Iggy Pop on Sunset Strip. | Это вряд ли будет похоже на угар с РСР и Игги Попом на Сансет-стрип. |
| That is hardly something that the owner would do. | Вряд ли это стал бы делать владелец. |
| I can hardly be blamed for the results. | Вряд ли меня можно винить в её результатах. |
| They said that you're hardly even at the hall anymore. | Они сказали, что ты вряд ли вообще там больше объявишься. |
| I'm hardly in a position to be asking Ruben for a favor. | Я вряд ли в состоянии просить Рубена об одолжении. |
| I know your mom's hardly violating the omnibus clause. | Я знаю, твоя мама вряд ли нарушает всеобъемлющее положение. |
| You can hardly say the word. | Вряд ли, это можно так назвать. |
| Well, I'd hardly call this kidnapping. | Ну, это вряд ли можно назвать похищением. |
| After six attempts on my life, I am hardly unprepared. | Вряд ли после шести покушений я пришла бы неподготовленной. |
| Well, you can hardly blame us, Christine, after your affair. | Но вряд ли ты можешь обвинять нас, Кристин, после твоей интрижки. |
| Effective gene therapy is hardly contingent on having flawless DNA. | Эффективная генная терапия вряд ли возможна при безупречной ДНК. |
| Your budding mind was hardly crushed, and it's med school. | Твои подающие надежду умы вряд ли подавятся, и это медицинская школа. |
| 130 beats per minute is hardly a bit high. | 130 ударов в минуту - вряд ли немного учащённое. |
| That's hardly a gimmick, Doctor. | Вряд ли это безделушка, Доктор. |
| It's hardly a smoking gun, sir. | Это вряд ли явная улика, сэр. |
| Well, he can hardly go with brian. | Ну вряд ли он с Брайаном может поехать. |
| Even if that's true, it hardly helps us. | Даже если и правда, это вряд ли нам поможет. |
| Louis, there is hardly anyone here, and that table is only drinking water. | Луис, вряд ли кто-нибудь здесь есть, И на этом столе только питьевая вода. |
| We've been friends for 50 years, and now we can hardly be seen together. | Мы дружили 50 лет, и теперь нас вряд ли увидишь вместе. |
| I've hardly seen you all day. | Я вряд ли видела тебя днем. |
| As you say, drawn in, which hardly makes me culpable. | Правильно, "втянула", поэтому я вряд ли заслуживаю порицания. |
| This is hardly an experiment that would stand up to any scientific standard. | Этот эксперимент вряд ли соответствует научным стандартам. |
| He's shy and thoughtful and wears a Princeton sweatshirt - hardly Haley's type. | Он скромный и задумчивый и носит толстовку Принстона... вряд ли он принадлежит к типу Хэйли. |
| I mean, that's hardly unprecedented. | Я имею ввиду, это вряд ли беспрецедентно. |
| Well, you hardly had any plans to raise a family. | Ну, у тебя вряд ли были планы вырастить свою семью. |