The slow growth in the proportion of women at the upper ranks is due to a formalistic system of promotion which does not permit the proportion of women to be increased quickly at that level. |
Небольшое увеличение доли женщин среди высшего дипломатического состава объясняется формализмом, существующим в кадровой политике, который препятствует быстрому увеличению численности женщин на этом уровне. |
An overall growth of 6 per cent, or $98 million, was highlighted in the delivery figures from other resources: local resources, donor/third-party cost-sharing, and trust funds. |
Общее увеличение на 6 процентов, или 98 млн. долл. США в 2001 году до 273 млн. долл. США в 2002 году) и увеличение взносов в целевые фонды на 31 процент. |
35.3 The growth in staff assessment ($4,207,700) reflects a net increase in staff assessment requirements related to the delayed impact of new posts approved in the biennium 2004-2005, and post and other staff costs adjustments proposed for 2006-2007. |
35.3 Чистое увеличение суммы налогообложения персонала (на 4207700 долл. США) обусловлено отсроченными последствиями в связи с созданием новых должностей, утвержденных в двухгодичном периоде 2004-2005 годов, и предлагаемыми на 2006 - 2007 годы корректировками объема расходов на должности и других расходов по персоналу. |
The growth between 30 June 2004 and 30 June 2006 was nearly zero per cent (0.06 per cent). |
Увеличение доли женщин в период с 30 июня 2004 года по 30 июня 2006 года составило почти нулевое процентное значение (0,06 процента). |
Since the introduction of the new process, 76% of the 25 new schools that have been granted recognition are multi-denominational/Irish medium schools - demonstrating the growth in demand for diversity of provision. |
Со времени перехода на новый процесс 76% из 25 новых школ, получивших признание, являются многоконфессиональными школами с преподаванием на ирландском языке, что отражает увеличение спроса на многообразие образовательных услуг. |
The master plan took into account a capacity growth to 14 million annual passengers by 2014, 34 million by year 2034 and 50 million passengers by 2045. |
Условия генплана предусматривает увеличение пропускной способности международного аэропорта Сантьяго до 14 млн пассажиров к 2014 году, 34 млн пассажиров к 2034 году и 50 млн пассажиров к 2045 году. |
This was achieved thanks to a combination of strong exports and slowing imports, largely offsetting a declining growth contribution of domestic demand, which even became negative in a number of countries. |
Этому способствовали быстрое увеличение экспорта и замедление темпов роста импорта, что во многом нивелировало влияние снижения темпов роста внутреннего спроса, который в ряде стран даже сократился. |
Reflecting the disproportionate growth in households is the fall in average size of households - from 4.5 persons per household in 1911 to 2.6 persons per household in 2002. |
Несоразмерное увеличение числа домохозяйств сопровождается уменьшением среднего размера домохозяйства: с 4,5 человек в 1911 году до 2,6 в 2002 году. |
Other growth factors in the region include increased government investment in infrastructure; policies to encourage private sector development and investment in manufacturing; and rising FDI and tourism receipts. |
К числу других обусловливающих рост факторов в регионе относится увеличение государственных инвестиций в инфраструктуру, политика содействия развитию частного сектора и рост объема частных инвестиций в обрабатывающей промышленности и увеличение притока прямых иностранных инвестиций и поступлений от туризма. |
According to a panel of experts convened by The Lancet to examine the place of HIV and other health issues in the post-2015 development agenda, improvements in life expectancy account for 24 per cent of the growth in income in low- and middle-income countries from 2000 to 2011. |
По мнению экспертной группы, созданной журналом Ланцет для изучения места ВИЧ-инфекции и других проблем здравоохранения в повестке дня в области развития после 2015 года, увеличение ожидаемой продолжительности жизни обеспечило 24 процента увеличения доходов стран с низкими и средними доходами за период с 2000 по 2011 год. |
In recent times there has been significant growth in the construction of private homes, of middle and upscale single-family residences, condominiums and second homes, including in many "Family Island" communities. |
В последнее время наблюдается значительное увеличение объема строительства частных домов, резиденций на одну семью со средним и более высоким уровнем дохода, кондоминиумов и домов вторичного назначения, в том числе в многочисленных общинах "Фемили айленд". |
Truly pro-poor growth required countries to channel resources into the sectors in which the poor worked and lived and into the assets they possessed and to display sensitivity to the needs of poor women. |
В условиях экономического роста, действительно ориентированного на потребности малоимущего населения, от стран требуется направлять ресурсы в секторы, где малоимущие работают и живут, и на увеличение активов, имеющихся в их распоряжении, а также учитывать потребности малоимущих женщин. |
One should count above all on the possible growth of collectors' awareness of their mission to serve art and on the resulting increase in the number of collectors who are better prepared to donate works of art. |
Важно, чтобы никто не подумал, что в пропаганде дарения может содержаться общественный упрек тем, кто пока воздерживается от дара. Более всего следует рассчитывать на возможный рост сознательности коллекционеров в отношении "услужения искусству" и увеличение против прошлого (см. |
As a result, despite a tripling of the global population, we have so far evaded Malthus' 1798 prediction that human population growth would inevitably outstrip our ability to produce food. |
В результате, несмотря на увеличение численности населения земного шара в три раза, мы до сих пор избегали предсказания Мальтиуса, сделанного в 1798 году, что прирост населения земли неизбежно опередит нашу способность производить пищу. |
The growth velocity of a lesion is also informative: very fast or very slow growing tumors are rarely malignant, in contrary to inflammatory or congenital conditions. |
Также информативна скорость роста образования: слишком бурное или слишком медленное увеличение размеров очага редко имеют злокачественную природу, в противоположность, соответственно, воспалительному процессу или врождённой аномалии. |
Unlike in multicellular organisms, increases in cell size (cell growth) and reproduction by cell division are tightly linked in unicellular organisms. |
В отличие от многоклеточных организмов, у одноклеточных организмов (и бактерий в том числе) рост, то есть увеличение клетки в размерах, и размножение путём деления клеток тесно связаны. |
Increasing growth in membership during this period is partially attributed to the 1986 publication of Eric Drexler's Engines of Creation, which debuted the idea of nanotechnology and contained a chapter on cryonics. |
Увеличение числа членов в этот период частично приписано публикации в 1986 году книги «Машины создания: Грядущая эра нанотехнологии» Эрика Дрекслера, в которой содержалась глава про крионику, и дебютировала идея нанотехнологии. |
Among the richest countries, the growth of a permanent and disaffected underclass, the arrival of increasing numbers of economic migrants and a rise in xenophobia and exclusionary attitudes are realities that must be faced as these societies continue to advance and develop. |
В самых богатых странах расширение постоянно существующей социальной группы, которую составляют люди, недовольные своей судьбой, увеличение притока экономических мигрантов и усиление ксенофобии и настроений в пользу запретов являются реальностями, которые должны учитываться в контексте дальнейшего развития общества в этих странах. |
A..17 The amount of $1,119,900, reflecting a growth of $21,700, provides for the maintenance of seven regular budget posts and 3 General Service and 1 post reclassified from the P-5 to the D-1 level). |
США, отражающая увеличение объема ресурсов на 21700 долл. США, предназначена для сохранения 7 должностей, финансируемых из регулярного бюджета и 3 должностей категории общего обслуживания и 1 должности, реклассифицированной с С-5 до Д-1). |
Owing also to increased power consumption resulting from increased automation and the completion of additional office buildings, a resource growth of $228,100 is proposed; |
Кроме того, ввиду увеличения потребления электроэнергии в результате повышения автоматизации и завершения работы над дополнительными служебными зданиями предполагается увеличение расходов на 228100 долл. США; |
Investment costs The investment costs of $26,861,700 involved a net resource growth of $283,800. |
Инвестиционные расходы в размере 26861700 долл. США отражали чистое увеличение ресурсов на 283800 долл. США. |
The growth of $377,800 relates to the combined effect of the redeployment mentioned above, the full biennial cost of the two P-4 posts approved in 1996-1997 and the application of the new standardized vacancy rates. |
Увеличение суммы испрашиваемых ресурсов на 377800 долл. США обусловлено совокупным эффектом вышеуказанного перераспределения должностей, полными расходами в течение двухгодичного периода на финансирование двух должностей С-4, санкционированных в 1996-1997 годах, и применением новых стандартизированных норм вакансий. |
As the growth of landfill space was regarded as undesirable in many countries, extensive recycling programmes were initiated, and in some countries incineration was seen as the most feasible alternative to landfilling. |
Поскольку увеличение площадей, занимаемых свалками, во многих странах считалось нежелательным, были начаты обширные программы в области рециркуляции, а в некоторых странах наиболее легко осуществимой альтернативой вывозу мусора на свалки было признано его сжигание. |
The substantial population growth is the result of several factors: a considerably higher birth than death rate, owing to a still high fertility rate; a youthful population structure; and a reversal in migratory trends, with more arrivals than departures. |
Весьма значительное увеличение численности населения объясняется тем, что уровень рождаемости намного превосходит уровень смертности благодаря сохранившемуся там высокому показателю фертильности, большому удельному весу очень молодых людей в структуре населения и изменению миграционных потоков, когда число прибывающих превышает число уезжающих. |
According to data provided by the 2000 Census, the Mixed population in Barbados was recorded at 6,561, indicating a 3% growth in that segment of the population over the period 1990 to 2000. |
Согласно данным, полученным в ходе переписи 2000 года, к "смешанному" населению на Барбадосе относились 6561 человек, что указывает на увеличение этой категории населения на 3% за период 1990-2000 годов. |