The proposed growth relates to new requirements for servicing CPC and additional requirements for servicing meetings of the Fifth Committee throughout the year to deal with the financing of peace-keeping operations and other matters that arise outside the regular session of the General Assembly. |
Предлагаемое увеличение связано с новыми потребностями в обслуживании КПК и дополнительными потребностями в обслуживании заседаний Пятого комитета в течение года для решения вопросов о финансировании операций по поддержанию мира и других вопросов, которые возникают в периоды, не совпадающие по времени в очередными сессиями Генеральной Ассамблеи. |
(c) Supervision and management training: $1,482,500, including growth of $1,337,700, for the activity described in paragraph 25C.; |
с) профессиональная подготовка по вопросам руководства и управления: 1482500 долл. США, включая увеличение на 1337700 долл. США, на деятельность, описанную в пункте 25С.; |
25C. A provision of $19,800, including growth of $4,200, would cover the purchase of reference training material, office automation supplies and miscellaneous office supplies for the Training Service. |
25С. Ассигнования в размере 19800 долл. США, включая увеличение на 4200 долл. США, предназначаются для приобретения справочных учебных материалов, принадлежностей для оборудования и автоматизации делопроизводства и прочих канцелярских принадлежностей для Службы профессиональной подготовки. |
It should be added that the growth of plurilateral free trade areas, prominent in Latin America, has raised questions about their compatibility with the multilateral trade liberalization process under the aegis of the World Trade Organization (WTO). |
Необходимо добавить, что увеличение зон многосторонней свободной торговли, особенно в Латинской Америке, поставило вопрос об их совместимости с процессом либерализации многосторонней торговли, проходящим под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО). |
Population dynamics, involving growth, changing age composition, and spatial distribution, have a strong bearing on many of the economic and social processes in the ESCAP region. The region contains about 60 per cent of the world population. |
Динамика населения - увеличение численности населения, изменение возрастного состава и география распределения населения - оказывает сильное воздействие на многие социально-экономические процессы в регионе ЭСКАТО, численность населения которого составляет приблизительно 60 процентов от численности населения мира. |
The growth in membership of the United Nations and the changed geopolitical reality of the world require that the Security Council, as well as the other organs of the Organization, should be examined to ensure the new and enhanced role now required of the United Nations. |
Увеличение числа членов Организации Объединенных Наций и изменение геополитической обстановки в мире требуют, чтобы деятельность Совета Безопасности, а также других органов Организации была подвергнута анализу, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла играть новую, более существенную роль, которая от нее в настоящее время требуется. |
(a) The growth in membership and the changed world political environment require that the Security Council should be examined to ensure that it can respond to the new and enhanced role now required of the United Nations. |
а) увеличение числа государств-членов и изменившаяся мировая политическая обстановка требуют анализа деятельности Совета Безопасности с целью гарантировать, что он может соответствовать новой возросшей роли, которую должна играть сейчас Организация Объединенных Наций. |
The end of site optimization for searching systems is: increase of purpose-oriented audience, improvement of site positions in searching systems according to subject request of your resource, growth of company image and size of goods services selling. |
Результатом оптимизации сайта для поисковых систем есть: увеличение целевой аудитории, улучшение позиций сайта в поисковых системах по тематическим запросам Вашего ресурса, рост имиджа компании и объемов продажи товаров и услуг. |
Rather, growth in disposable income (and thus in consumption) has been sustained since last year by another $1.4 trillion in tax cuts and extended transfer payments, implying another $1.4 trillion of public debt. |
Скорее, рост дохода после уплаты налогов (и, следовательно, потребления) поддерживался, начиная с прошлого года, с помощью очередных 1,4 триллиона долларов за счет снижения налогов и расширения социальных платежей, что означает увеличение государственного долга на очередные 1,4 триллиона долларов. |
The growth includes a non-recurrent provision in respect of publications related to the fiftieth anniversary of the United Nations and a recurrent provision of $30,000 related in the main to the production of CD-ROM and diskettes for sales purposes. |
Увеличение объема средств включает единовременные ассигнования на издание публикаций, связанных с 50-й годовщиной Организации Объединенных Наций, и регулярные ассигнования в размере 30000 долл. США, связанные главным образом с выпуском материалов для продажи на ПЗУ и КД и дискетах. |
25B. Estimated requirements ($39,600), including growth of $12,000, relate to the maintenance of office automation equipment and the rental and maintenance of peripheral electronic data-processing devices connected to the mainframe. |
25В. Сметные потребности (39600 долл. США), предусматривающие увеличение объема ассигнований на 12000 долл. США, предназначены для покрытия расходов на содержание, эксплуатацию оргтехники, а также аренду, содержание и эксплуатацию перефирийных устройств по электронной обработке данных, подключенных к основному компьютеру. |
The low level of public expenditure on the education sector, on the one hand, and the rapid increase in the school-going population in most African countries, on the other, have had a negative impact on the growth and development of the sector. |
Небольшой объем государственных расходов на цели образования, с одной стороны, и быстрое увеличение численности детей в школьном возрасте в большинстве африканских стран, с другой стороны, оказывают негативное воздействие на рост и развитие этого сектора. |
The rapid growth of the migrant stock in the developing world was largely accounted for by the rapid increase in the number of international migrants in Southern Asia, and in Northern Africa and Western Asia. |
Быстрое увеличение численности мигрантов в странах развивающегося мира объяснялось главным образом быстрым ростом числа международных мигрантов в Южной Азии, а также в Северной Африке и Западной Азии. |
After 1980, considerable increases were recorded in the growth of gross national product, capacity utilization in the manufacturing industry, the volume of exports, the share of manufacturing industry in exports and the ratio of trade volume to gross national product. |
В период после 80-х годов было зафиксировано значительное увеличение в росте валового национального продукта, использовании потенциалов в производственных отраслях, объеме экспорта, в доле производственных отраслей в объеме экспорта и в отношении объема торговли к валовому национальному продукту. |
The increase in reserves and the slow growth in imports resulted in an increase in the region's reserves/import ratio from 5.1 months in 1992 to 5.6 months in 1993, indicating a somewhat improved ability of the region to provide for imports in 1993. |
Увеличение резервов и медленный рост объема импорта в региона привели к увеличению коэффициента резервного покрытия импорта с 5,1 месяца в 1992 году до 5,6 месяца в 1993 году, что свидетельствовало о несколько больших возможностях стран региона оплачивать импорт в 1993 году. |
The Committee had identified the following main problems relating to the control and limitation of documentation: the uncontrolled growth in the volume of documentation, the increasing delays in the issuance of documents, and problems relating to the quality of documentation issued. |
Комитет выявил следующие основные проблемы, связанные с контролем и ограничением документации: неконтролируемый рост объема документации, увеличение числа случаев несвоевременного выпуска документов и проблемы, связанные с качеством выпускаемой документации. |
The increase of the assessment to the United Nations regular budget meant for both States simultaneous proportional growth of their expenditures on the United Nations peace-keeping operations and the regular budgets of various specialized agencies of the United Nations system. |
Увеличение взноса в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций означает для обоих государств одновременный пропорциональный рост их расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и взносов в регулярные бюджеты различных специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
There was 40 per cent growth in aid provided by the administering Power during 1994, directed primarily towards projects such as a new post office, police marine base, primary school rehabilitation, and a new library and resource centre. 7 |
В 1994 году было отмечено 40-процентное увеличение объема помощи со стороны управляющей державы, которая была направлена главным образом на финансирование таких проектов, как новое почтовое отделение, полицейская морская база, ремонт начальной школы и новая библиотека и информационно-справочный центр 7/. |
Given the depreciation of the United States dollar against the euro over the past two years, the near-zero growth in euro terms leads, in United States dollar terms, to a nominal increase of 22.0 per cent at the time of preparation of this budget proposal. |
С учетом снижения стоимости долл. США по отношению к евро за последние два года практически нулевой рост в евро означает номинальное увеличение в долларах на 22,0% на момент подготовки данного предложения по бюджету. |
In spite of the GDP increase forecast for 1998 (+11.1%), and 1999 (+10.8%), transport growth is not expected to be high in 1998 (+1%), mainly due the effects of the Russian crisis. |
Несмотря на предполагаемое увеличение ВВП в 1998 году (+11,1%) и в 1999 году (+10,8%), ожидается, что рост объема перевозок в 1998 году будет незначительным (+1%) в основном в результате последствий российского кризиса. |
All of these Parties expected a considerable growth in emissions of HFCs as a consequence of the phase-out of chlorofluorocarbons (CFCs), and the scheduled phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) under the Montreal Protocol, since HFCs are used as substitutes for these substances. |
Все эти Стороны прогнозируют существенное увеличение объема выбросов ГФУ вследствие поэтапного прекращения производства и использования хлорфторуглеродов (ХФУ) и запланированного прекращения производства и использования гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) в соответствии с Монреальским протоколом, поскольку для замены этих веществ используются ХФУ. |
Current growth in energy consumption is driven in part by declining oil prices, which fell to about $10 per barrel in December 1998, down from about $20 per barrel earlier in the year. |
Наблюдающееся увеличение потребления электроэнергии в определенной мере объясняется снижением цен на нефть, которые упали до примерно 10 долл. США за баррель в декабре 1998 года по сравнению с примерно 20 долл. США за баррель ранее в 1998 году. |
The impact on the developed countries will be greater, with export losses of some 10 per cent, while growth in exports from the developing countries should be down to about 2 per cent to 3 per cent. |
Последствия для развитых стран будут более значительными и уменьшение объемов экспорта составит около 10 процентов, а увеличение экспорта развивающихся стран сократится до приблизительно 2-3 процентов. |
It is forecast that freight shipments will total 52 million tonnes in 2001, with further growth in shipments of petroleum products, ferrous metals, ferrous scrap, timber, and other freight is envisaged. |
Размеры погрузки грузов в 2001 году, согласно прогнозу, составят 52 млн. т, предполагается дальнейшее увеличение перевозок нефтепродуктов, черных металлов, лома черных металлов, лесных грузов и других грузов. |
It further noted that growth in the proportion of trained teachers from 2002 to 2004 was paralleled by a decrease in absolute numbers of teachers, the latter trend leading to deterioration in the percentage of teachers required. |
В этом докладе отмечалось также, что увеличение доли квалифицированных преподавателей в период с 2002 года по 2004 год сопровождалось снижением абсолютного числа преподавателей и что в результате это привело к снижению доли преподавателей, необходимых школам75. |