The resource growth of $177,100 represents the partial restoration of provisions that had existed in the initial 1996-1997 appropriations. |
Увеличение объема ресурсов на 177100 долл. США связано с частичным восстановлением объема ассигнований, которые первоначально испрашивались на период 1996-1997 годов. |
The resource growth of $95,000 is attributable to the latter requirements in the light of the Staff-Management Coordination Committee's decision, approved by the Secretary-General, to hold two sessions per year rather than one, as was done previously. |
Увеличение объема ресурсов на 95000 долл. США объясняется указанными потребностями в свете утвержденного Генеральным секретарем решения Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией проводить в год две сессии, а не одну, как прежде. |
For growth to be employment-augmenting, macroeconomic policies need to be employment-intensive: a good sectoral mix in investment can help to maximize employment creation. |
Для достижения экономического роста, направленного на увеличение занятости, макроэкономическая политика должна быть трудоинтенсивной: надлежащая отраслевая структура капиталовложений может способствовать созданию максимального числа рабочих мест. |
He appreciated the recent growth in core resources but noted that the situation remained fragile and would not allow UNDP to address adequately and in a sustainable manner the many challenges and priorities of programme countries. |
Он с удовлетворением отметил увеличение в последнее время объема основных ресурсов, однако сообщил, что положение остается нестабильным и не позволит ПРООН адекватным образом и на устойчивой основе решать многочисленные проблемы и сложные задачи, стоящие перед странами осуществления программ. |
The UNIDO corporate strategy rests on the premise, derived from empirical research and experience, that productivity enhancement, driven by improved skills, increased knowledge and upgraded technology, plays a crucial role in promoting faster growth. |
В основу корпоративной стратегии ЮНИДО положен выработанный в результате эксперимен-тальных исследований и на основе приобретенного опыта тезис о том, что увеличение производительно-сти за счет повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования технологий играет решающую роль в обеспечении ускоренного роста. |
Adding a quarter percentage point of annual income growth in developing countries alone would amount to $35 billion a year - about half of all official development assistance. |
Увеличение ежегодных темпов роста доходов в развивающихся странах лишь на четверть процентного пункта принесет им 35 млрд. долл. в год, т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги. |
Globally, sewage is the largest source of contamination by volume, with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. |
Самым большим источником загрязнения в мире по физическому объему являются сточные воды, причем в развивающихся странах наблюдается увеличение сброса сточных вод как следствие быстрой урбанизации, роста численности населения, а также нехватки мощностей, отсутствия планирования и слабого финансирования канализационных систем и водоочистных сооружений. |
Despite the reduced incidence rate, population growth has meant that the number of new cases rose slightly in 2005 to an estimated 9 million, of which 7.4 million were in Asia and sub-Saharan Africa. |
Несмотря на сокращение коэффициента заболеваемости, рост населения обусловил некоторое увеличение в 2005 году числа заболевших, которое составило, по оценкам, 9 миллионов человек, из которых 7,4 млн. проживали в Азии и странах Африки к югу от Сахары. |
This tremendous growth in the use of United Nations web sites is evidenced by the increase in the number of hits from 489,000 in January 1996 to more than 71 million in December 2000. |
О чрезвычайно значительном увеличении показателя использования веб-сайтов Организации Объединенных Наций свидетельствует увеличение числа подключений, которое в январе 1996 года составляло 489000, а в декабре 2000 года - более 71 миллиона. |
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. |
Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования. |
Indeed, recent studies show an almost perfect correlation between growth and poverty reduction in poor countries - a 1 per cent increase in GDP brings a corresponding increase in the incomes of the poorest 20 per cent of the population. |
И действительно, недавние исследования показывают почти идеальное соотношение между экономическим ростом и уменьшением масштабов нищеты в бедных странах: увеличение валового внутреннего продукта (ВВП) на 1 процент приводит к соответствующему увеличению уровней доходов наибеднейших 20 процентов населения. |
The growth relates mainly to increases under general temporary assistance required to fund for up to 10 months the functions of the 130 posts which, for the reasons addressed in paragraphs 25 and 72 above, are proposed for abolishment as at 1 January 2009. |
Увеличение объема испрашиваемых ассигнований связано главным образом с увеличением расходов по статье «Временный персонал общего назначения» с учетом необходимости финансирования в течение 10 месяцев 130 дополнительных должностей, которые предлагается формально ликвидировать с 1 января 2009 года. |
Policymakers should remember that the housing boom was fueled by easy monetary policy, which sought to expand job growth as the US recovered from the last recession. |
Стратеги должны помнить, что строительный бум поддерживался политикой дешевых денег, целью которой было увеличение количества рабочих мест, именно так США восстановились после последней рецессии. |
The economic programme calls for an increase in GDP of some 9 to 10 per cent in 2004; while growth in Belarus is likely to remain relatively strong, this is probably an overambitious target. |
Экономическая программа предусматривает увеличение ВВП на примерно 9 - 10 процентов в 2004 году, что, возможно, является слишком амбициозной целью, хотя экономический рост в Беларуси, вероятно, останется относительно высоким. |
The weak growth so far has been primarily supported by net exports, along with an increase in inventories and some recovery in fixed investment; consumer spending has been dragging. |
Главной движущей силой не очень активного роста до сих пор был чистый экспорт, а также увеличение товарно-материальных запасов и некоторое повышение уровня капиталовложений в основные активы; потребительские расходы увеличивались более низкими темпами. |
At the Upper Basic Education Level, enrolments increased from 42,094 to 66,025, representing a GER growth from 43% to 65%. |
В младших классах средней школы показатели приема возросли с 42094 человек до 66025 человек, что представляет собой увеличение ОКП с 43% до 65%. |
The growth in the volume of its work and the increasing complexities that must be regularly addressed are also culminating at a time in which Operations is experiencing a steady loss in institutional memory. |
Требующие постоянного реагирования факторы, такие как увеличение рабочей нагрузки и растущая сложность заданий, приобретают особую остроту в тот момент, когда наблюдается стабильная "потеря институциональной памяти" в операционных подразделениях Фонда. |
Table 29.2 of the proposed programme budget shows a growth of $129,000 (for a total estimate of $210,600) for the use of consultants and experts. |
Данные таблицы 29.2 предлагаемого бюджета по программам указывают на увеличение на 129000 долл. США объема ассигнований (общая сметная сумма составляет 210600 долл. США), предусматриваемых на использование услуг консультантов и экспертов. |
The growth of FDI to developing countries is likely to be sustained in light of their economic conditions favourable to private sector development, combined with efforts of transnational corporations to obtain cost-competitive locations for production and new markets. |
С учетом экономических условий в развивающихся странах, благоприятных для развития частного сектора, в сочетании с усилиями транснациональных корпораций в целях поиска конкурентоспособных с точки зрения рентабельности географических точек для организации производства и новых рынков, увеличение ввоза ПИИ в развивающиеся страны, по всей вероятности, продолжится. |
Numerous countries faced a new debt crisis and had limited fiscal space for counter-cyclical policies, provoking worsened levels of poverty and inequality, and undermining longer-term prospects for growth and recovery. |
Многие страны столкнулись с новым долговым кризисом и располагают ограниченным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике в целях принятия антициклических мер, что вызывает увеличение бедности и неравенства и подрывает долгосрочные перспективы экономического роста и оживления. |
Since 2004-2006, there has been, however, a sharp increase of UNODC overall funding (reaching 466,099 million USD in 2008-2009) with a percentage growth of almost 120 per cent. |
После 2004 - 2006 годов произошло резкое увеличение общего объема финансирования ЮНОДК (который в 2008 - 2009 годах достиг 466099 млн. долл. США), что соответствует увеличению почти на 120 процентов. |
The exponential growth in peacekeeping operations made them, at the current budget of over $7 billion, the most expensive activity of the United Nations. |
Экспоненциальное увеличение масштабов операций по поддержанию мира делает их (при текущем бюджете, превышающем 7 млрд. долл. США) самым дорогостоящим направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
This increase occurred as global economic output grew, at the rate of 3.8 per cent per annum, giving rise to the phenomenon of "jobless growth". |
Это увеличение происходило одновременно с ростом глобального объема производства на уровне 3,8 процента в год, что привело к возникновению явления «экономического роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест». |
The increase in staff for 2008 by 8 per cent (2,924 staff) compared with 30 June 2007 is mainly due to the growth of peacekeeping missions. |
Увеличение численности персонала на 8 процентов (2924 сотрудника) в 2008 году по сравнению с показателем по состоянию на 30 июня 2007 года обусловлено в основном увеличением числа миротворческих миссий. |
UNDP is the largest United Nations system experienced large and consistent growth in its total contributions, reaching $4.8 billion in 2007. That was an average annual increase of 14 per cent in nominal terms over the five-year period 2003-2007. |
ПРООН является крупнейшим подразделением системы Организации Объединенных Наций, в которой отмечен значительный и последовательный рост общего объема взносов, достигшего в 2007 году 4,8 млрд. долл. США, что означает среднегодовое увеличение в номинальном выражении на 14 процентов в течение пятилетнего периода 2003 - 2007 годов. |