The past few years have witnessed a significant growth in financial resources available to address the HIV/AIDS pandemic in low- and middle-income countries. |
В последние годы происходило существенное увеличение финансовых ресурсов, выделяемых на борьбу с пандемией ВИЧ/ СПИДа в странах с низким и средним доходом. |
The decline in general-purpose fund resources and the significant growth in special-purpose funds has created additional challenges relating to the distribution of those resources. |
Сокращение ресурсов общего назначения и значительное увеличение размера средств специального назначения создает дополнительные трудности с их распределением. |
Population growth, growing water consumption, environmental damage, harmful agricultural activities, poor management of water catchment areas, industrialization and groundwater overuse are responsible for this plight. |
Рост численности населения, увеличение потребления воды, экологический ущерб, вредоносная сельскохозяйственная деятельность, неудовлетворительное управление районами водосбора, индустриализация, чрезмерное использование грунтовых вод являются причинами такого положения. |
Increased investments in sustainable natural resource management are an integral aspect of green growth strategies, but policymakers face several challenges in securing such investments. |
Увеличение инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами является неотъемлемым аспектом стратегии «зеленого» роста, однако при обеспечении таких инвестиций политики сталкиваются с несколькими задачами. |
There was important growth in the UNODC technical assistance programme during the reporting period, in particular in the areas of crime and violence prevention and prison reform. |
В отчетный период произошло существенное увеличение объема услуг, оказываемых в рамках программы технической помощи ЮНОДК, в частности в таких областях, как предупреждение преступности и насилия и тюремная реформа. |
National strategies and leadership, effective policies for reaching the poorest, increased domestic revenues, promoting growth and strengthening capacity-building were mentioned as critical to development. |
В качестве наиболее важных факторов для процесса развития упоминались национальные стратегии и руководство, эффективные стратегии в интересах беднейших слоев населения, увеличение внутригосударственных доходов, поощрение роста и укрепление процесса создания потенциала. |
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. |
Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости. |
These changes have improved productivity in the agricultural and trade sectors, which boosted our gross domestic product to record highs of 22.5 per cent growth this year. |
Эти перемены привели к повышению производительности труда в сельскохозяйственном и торговом секторах, что обеспечило увеличение нашего валового национального продукта до рекордного уровня: в этом году этот показатель увеличился на 22,5 процента. |
Kenya is gratified to note the progress in the Court's infrastructure and operations, as demonstrated through its growth and involvement in the referrals before it. |
Кения с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в совершенствовании материально-технической базы и методов работы Суда, о чем свидетельствует его расширение, а также увеличение числа дел, передаваемых на его рассмотрение. |
To increase the contribution of the private sector to economic and social growth; |
увеличение вклада частного сектора в экономическое и социальное развитие; |
This situation leads to worsening traffic and environmental conditions, congestion, an increase in fuel consumption and growth in the number of road accidents. |
Следствием такого положения является усложнение условий движения и экологической обстановки, дорожные заторы, увеличение расхода топлива и рост количества дорожных происшествий. |
An increase in regional trade agreements had been an important contributing factor in the growth of South-South trade and regional integration, notably in Asia and Latin America. |
Увеличение числа региональных торговых соглашений явилось важным содействующим фактором роста торговли Юг-Юг и региональной интеграции, особенно в Азии и Латинской Америке. |
While many migrants move to cities from rural areas each year, most urban growth results from natural increase, or births among those already residing in cities. |
Хотя каждый год многие мигранты переезжают в города из сельских районов, увеличение численности городского населения обеспечивается главным образом за счет естественного прироста или рождаемости среди тех, кто уже проживает в городах. |
Significant vulnerabilities in parts of the region include overvalued real estate, rapid and perhaps unsustainable credit growth, large current account deficits, increasing inflation, and financial market strains. |
Наиболее серьезными факторами риска в некоторых странах региона являются переоцененная недвижимость, быстрый и, возможно, неустойчивый рост объемов кредитования, значительное отрицательное сальдо по текущим счетам, увеличение темпов инфляции и напряжение на финансовых рынках. |
Higher income prospects, employment opportunities, lowered political barriers; improved communication and transport at lower costs have all contributed to growth. |
Этому способствуют надежды на увеличение доходов, возможности для трудоустройства, снижение политических барьеров, совершенствование коммуникаций и снижение транспортных издержек. |
Solid domestic demand in both countries has also buoyed growth in import volumes, while the accelerating rise of commodity prices increased import values. |
Устойчивый внутренний спрос в обеих странах также стимулировал увеличение физического объема импорта, в то время как растущие цены на сырье увеличивали его стоимостной объем. |
The United Nations system may also need to review further and enhance its capacity to respond to an anticipated growth in disasters and humanitarian crises related to climate change. |
Кроме того, системе Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется еще раз оценить и укрепить свой потенциал в части реагирования на ожидаемое увеличение частотности бедствий и гуманитарных кризисов в связи с изменением климата. |
In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. |
Кроме того, наблюдаемое в последнее время увеличение объема внешнего финансирования и связанное с этим выдвижение на первый план вопросов лечения чревато тем, что основанные на развитии подходы к борьбе с этой эпидемией могут отойти на второй план. |
The Unit has experienced exponential growth in the activities of its daily maintenance of the network since 2004. |
Группа отмечает стремительное увеличение рабочей нагрузки, связанной с текущим обслуживанием сети, с 2004 года. |
UNIDO's energy-related activities present a further area of strong anticipated demand growth, as well as a high level of interest from the international donor community. |
Деятельность ЮНИДО, связанная с энергетикой, - это еще одна область, где ожидается значительное увеличение спроса и проявление большой заинтересованности со стороны международного сообщества доноров. |
The growth is due to a higher consultancy budget, strengthened internal and partner governance and oversight, and the inflationary factor. |
Это увеличение объясняется в основном более высокими расходами на услуги консультантов, укреплением управления и надзора внутри организации и среди партнеров, а также фактором инфляции. |
The Organization must recognize that unrestrained growth in the budget was unsustainable and that it must exercise discipline in the face of ever-increasing budgetary demands. |
Организация должна признать, что неограниченное увеличение расходов неприемлемо и что ей следует проявлять дисциплинированность в свете постоянного роста потребностей в бюджетных средствах. |
Growth in roundwood consumption has been slower than growth in the output of products derived from it (sawnwood, panels, pulp and paper). |
Увеличение потребления круглого лесоматериала было более медленным, чем увеличение выпуска производимых из него товаров (пиломатериалы, панели, целлюлоза и бумага). |
The net growth shown in table 19.5 below can be summarized as follows: |
Показанное в таблице 19.5 ниже чистое увеличение объема ресурсов можно объяснить следующим: |
In contrast, growth of the economies of the new members of the European Union is expected to strengthen as a result of stronger exports and increased long-term investment. |
Напротив, в новых странах-членах - ожидается ускорение экономического роста, чему будут способствовать увеличение экспорта и рост объемов долгосрочных инвестиций. |