Reconstruction helped bring 8.5 per cent growth to Lebanon, and even higher growth is expected in 1995, although high inflation and rising public debt could undermine the recovery. |
В Ливане деятельность по восстановлению способствовала достижению темпов роста в 8,5 процента, а в 1995 году ожидается еще более быстрый рост, хотя высокие темпы инфляции и увеличение государственного долга могут подорвать процесс оживления. |
The growth will take place disproportionately in most developing regions, with very little growth in the developed countries. |
Такое увеличение главным образом произойдет в большинстве развивающихся стран и почти не коснется развитых стран. |
He said that the growth of the foam market had exceeded gross domestic product growth in several regions as a result of increased insulation needs. |
Он заявил о том, что в некоторых регионах рост рынка пеноматериалов превысил увеличение валового внутреннего продукта в результате возросшего спроса на изоляционные материалы. |
Rapid growth in the number of young people means rapid growth in the demand for secondary and higher education, jobs and housing. |
Быстрый рост численности молодых людей означает быстрое увеличение спроса на услуги в области среднего и высшего образования, работу и жилье. |
Forecasts of world development to the year 2004 point to continuous growth in world GDP and even faster rates of growth in international trade. |
Сценарий мирового развития до 2004 года предусматривает постоянное увеличение мирового ВВП с опережающими темпами роста международной торговли. |
To empower the domestic market to drive income growth, and to accelerate the growth of the middle class, these numbers need to shift. |
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться. |
This growth in funds provided for technical cooperation has been particularly strong during the past five years, reflecting a corresponding growth in the confidence of the Member States in the Organization. |
Особенно значительное увеличение объема средств, предоставляемых на техническое сотрудничество, отмечалось в последние пять лет, что отражает соответствующий рост доверия к Организации со стороны государств-членов. |
This growth was mainly the result of vessel orders placed before the financial crisis, when the industry was still expecting continued high growth in shipping. |
Это увеличение является результатом заказов на судостроение, оформленных до финансового кризиса, когда отрасль еще ожидала сохранения высоких темпов роста морских перевозок. |
Increased social spending, by itself, is not enough for growth recovery, but needs complementary policies supporting employment creation, economic diversification and productivity growth. |
Увеличение расходов на социальные нужды само по себе не является достаточным для восстановления роста, и в дополнение к нему необходимо проводить вспомогательную политику в поддержку создания рабочих мест, диверсификации экономики и роста производительности. |
The growth of the network has led to a corresponding growth in the collection and sharing of lessons learned and best practices. |
Увеличение общего числа таких сотрудников повлекло за собой соответствующее расширение масштабов деятельности по сбору и обмену накопленным опытом и передовой практикой. |
While labour-intensive approaches to productivity growth are essential, output growth is unlikely to be sustainable unless underpinned by technological change. |
Использование подходов, предусматривающих трудоемкие работы, для повышения производительности труда, имеет важное значение, однако увеличение объемов выпускаемой продукции не может быть устойчивым без внедрения новых технологий. |
Moreover, its growth will be underpinned by continued macroeconomic stability; rising African exports in the context of slower global growth; continued improvement in agricultural output, assuming continued good weather conditions; and vibrant growth in the tourism and mining sectors. |
Кроме того, ее подъему будет способствовать сохранение макроэкономической стабильности; увеличение объема экспорта из африканских стран в контексте замедления глобальных темпов роста; постоянное увеличение объемов сельскохозяйственной продукции при наличии неизменно хороших погодных условий; и энергичное развитие туризма и горнодобывающего сектора. |
The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. |
К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |
On the contrary, growth and human development reinforce each other; for instance growth provides resources that permit investment in human capital (i.e. education, health), while a greater stock of human capital is certainly an engine of further growth. |
Более того, процессы роста и развития людских ресурсов оказывают взаимоусиливающее влияние; к примеру, рост генерирует ресурсы, позволяющие инвестировать в людской капитал (образование, здравоохранение), а увеличение людского капитала, безусловно, выступает двигателем дальнейшего роста. |
Between 2000 and 2012, Latin America and the Caribbean saw significant female employment growth of 6.5 percentage points (42.9 per cent growth in absolute terms), leading to significantly reduced gender gaps. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне в период 2000 - 2012 годов отмечался значительный рост занятости женщин - 6,5 процентного пункта (увеличение на 42,9 процента в абсолютном выражении), что значительно уменьшило гендерные разрывы. |
Noting that development and socio-economic growth and population growth will require more energy services, a requirement which must be met in a sustainable way, |
отмечая, что развитие и социально-экономический рост и рост численности населения обусловят увеличение энергетических потребностей, которые должны удовлетворяться на устойчивой основе, |
In practical terms, this represents a zero growth budget despite inflation and increasing demand on the Agency's services caused by the natural growth of the refugee population. |
С практической точки зрения это означает нулевой рост бюджета, несмотря на инфляцию и увеличение спроса на услуги Агентства, обусловленного естественным ростом численности беженцев. |
Factors affecting emission growth in Canada include increases in coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and increases in transportation energy consumption. |
В числе факторов, отражающихся на увеличении выбросов в Канаде, можно назвать увеличение потребления угля для производства электроэнергии, расширение добычи горючих полезных ископаемых, а также повышение энергопотребления в сфере транспорта. |
The large proportion of the growth in demand that came from oil and natural gas was due to price competitiveness and growth in supply capacity as well as the lack of competitive, non-petroleum alternatives for transportation fuels. |
Преимущественное увеличение спроса на нефть и природный газ было обусловлено главным образом ценовой конкурентоспособностью этих энергоносителей и увеличением их предложения, а также отсутствием конкурентоспособных альтернативных видов транспортного топлива не на основе нефти. |
In fact, the growth of core funding in real terms has been stagnant, while there has been exponential growth of non-core funds. |
Фактически, объем основных ресурсов в реальном выражении не изменялся, в то время как имело место заметное увеличение объема неосновных ресурсов. |
Zero real budget growth had been maintained between 1987 and 1995 and zero nominal growth since 1996 even at a time when mandated activities had expanded considerably. |
С 1987 по 1995 год реальный рост бюджета поддерживался на нулевом уровне, а с 1996 года - и номинальный рост, и это в то время, когда отмечалось значительное увеличение числа запланированных Организацией мероприятий. |
Corporate social responsibility initiatives appear to be on a path of continued growth in Brazil, as indicated by the expected growth in the activity of more companies and wider geographic distribution. |
Инициативы корпоративной социальной ответственности, как представляется, обладают потенциалом дальнейшего роста в Бразилии, о чем свидетельствует ожидаемое увеличение числа компаний, ведущих такую работу, и расширение географического охвата. |
One option for achieving this would be to limit income growth, as it would also, given existing production methods, limit the growth of resource use, waste and pollutants. |
Одним из возможных путей решения этой задачи могло бы быть ограничение роста доходов, поскольку при сохранении существующих методов производства это также ограничило бы увеличение потребляемых ресурсов, образующихся отходов и загрязняющих веществ. |
The Executive Secretary's assessment is that the required rate of growth for the biennium 2012 - 2013 is zero nominal growth as compared to the 2009 - 2011 budget. |
Согласно оценке Исполнительного секретаря требуемые темпы увеличения на двухгодичный период 2012-2013 годов представляют собой нулевое увеличение в номинальном выражении по сравнению с бюджетом на 2009-2011 годы. |
Factors likely to maintain upward pressure on food prices were increased global demand from population growth; continued growth in demand for biofuels; and yield declines for major crops due to climate change. |
К числу факторов, которые, по всей видимости, подстегивают рост цен на пищевые продукты, относятся увеличение мирового спроса как результат роста населения; продолжающийся рост спроса на биотопливо; и снижение урожаев основных культур вследствие изменения климата. |