Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях.
25B. A provision of $56,900, including growth of $39,000, is proposed for the replacement of existing office automation equipment. 25В. Ассигнования в размере 56900 долл. США, предусматривающие увеличение объема ассигнований на 39000 долл. США, предлагается использовать для замены имеющейся оргтехники.
25E A provision of $2,415,900, including a growth of $300,000, is requested for contractual translation. 25Е. Для письменного перевода по контрактам испрашиваются ассигнования в размере 2415900 долл. США, включая увеличение на 300000 долл. США.
Excluding Argentina and Mexico, where the crisis caused a substantial drop in imports, however, the growth figure is much higher (33 per cent), although it is also true that much of the region's increase was concentrated in a single country, Brazil. Вместе с тем это увеличение значительно выше (ЗЗ процента), если исключить Аргентину и Мексику, где кризис повлек за собой значительное ограничение импорта, хотя значительная часть увеличения по региону пришлась на одну единственную страну - Бразилию.
13.37 A provision in the amount of $67,800, shown as growth, is for the replacement of 15 obsolete computers and printers and their maintenance. 13.37 Ассигнования в размере 67800 долл. США, представляющие собой увеличение объема ресурсов, предназначаются для замены 15 устаревших компьютеров и принтеров и их обслуживания.
This was attributed to a 3.5 per cent decline in the oil sector, which contributes 37 per cent of GDP, and zero growth in public spending. Снижение темпов роста объясняется сокращением на 3,5 процента показателей деятельности нефтяного сектора, на который приходится 37 процентов ВВП, и нулевое увеличение объема государственных расходов.
The proposed programme budget for 2004-2005, which displayed real growth of 0.5 per cent, envisaged the possibility of reallocating resources among the different subprogrammes in order to finance priority activities. Проект бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, увеличение которого в реальном выражении достигает 0,5 процента, предусматривает возможность перераспределения ресурсов между различными подпрограммами с целью обеспечения финансирования приоритетных направлений деятельности.
We also emphasize growth of our staff (translators, managers) in out existing offices rather than opening outlets to do nothing more than order taking. Также считаем важным, чтобы увеличение числа сотрудников (переводчиков, менеджеров) происходило внутри существующих офисов, а не путем открытия «пунктов приема» заказов.
Employment growth is simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages. Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой.
So far during the financial crisis and ensuing recession, the US has been incapable of kick-starting credit growth, the major transmission mechanism by which monetary expansion feeds through to domestic economic activity. До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность.
While cheap labor has been a key factor in generating high growth over the past three decades, it has also contributed to profound income disparities, especially in recent years. В то время как дешевая рабочая сила стала ключевым фактором в генерировании высокого экономического роста, она также внесла свой вклад в увеличение неравенства доходов, особенно в последние десятилетия.
Monetary growth may increase inflationary pressures and the risk of an asset bubble down the road, but it helped ensure that China's economy did not fall into a vicious downturn when the financial crisis hit. Увеличение денежной массы может в итоге увеличить инфляционное давление и риск возникновения «мыльного пузыря» активов, но это позволило предотвратить вхождение экономики Китая «в штопор» при наступлении финансового кризиса.
Now, although Hillary Fuller's bones were still weak, her osteoblasts did show evidence of a recent increase in bone growth, sufficient to indicate that she hadn't been drinking for at least two years. Итак, хотя кости Хилари Фуллер были все еще слабыми, уровень ее костных клеток показывал резкое увеличение роста костной массы, достаточное, чтобы определить, что она не пила по менейшей мере уже два года.
Major increases in water demand, however, are being driven not merely by economic and demographic growth, or by the additional energy, manufacturing, and food production to meet rising consumption levels, but also by the fact that the global population is getting fatter. Однако значительное увеличение спроса на воду вызвано не просто экономическим и демографическим приростом или дополнительным производством энергии, промышленных товаров и продуктов питания для удовлетворения растущих потребностей, но и тем фактом, что население земного шара толстеет.
In green plants, extracellular ATP and other nucleotides induce an increase in the cytosolic concentration of calcium ions, in addition to other downstream changes that influence plant growth and modulate responses to stimuli. У зелёных растений внутриклеточный АТР и другие нуклеотиды вызывают увеличение концентрации ионов калия в цитозоле, а их общее действие на растение заключается в увеличении темпов роста и модуляции ответа организма на различные стимулы.
The growth in the resources for the programme since the mid-1980's has been particularly marked, stemming from demographic phenomena and, predominantly, from the escalation of medical costs and the related insurance premiums. Особенно заметное увеличение объема выделяемых на эту программу ресурсов происходило начиная с середины 80-х годов, что было обусловлено, в частности, демографическими явлениями, но главным образом стремительным ростом цен на медицинские услуги и размеров связанных с этим страховых взносов.
Female employment has grown faster than the growth of the female labour force. Увеличение доли женщин среди самодеятельного населения опережало темпы роста численности трудящихся женщин.
The resource growth of $95,000 is attributable to the latter requirement in the light of the Staff-Management Coordination Committee's practice of recent years of holding one special session a year as well as inter-sessional meetings, in addition to a regular annual session. Увеличение объема ресурсов на 95000 долл. США объясняется указанными потребностями в свете практики Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией проводить в последние годы помимо очередной годовой сессии одну специальную сессию в год, а также межсессионные заседания.
This increase in height was made possible by the evolution of advanced vascular systems, which permitted the growth of complex branching and rooting systems. Такое огромное увеличение размеров стало возможным благодаря эволюционированию развитой сосудистой системы, которая позволяла выращивать обширные кроны и корневые системы.
Much of the dramatic increase in food production of recent decades, including the green revolution, requires high-yield plant varieties, combined with fertilizers and pest control, and depends on irrigation to ensure adequate and timely water for high growth. Резкое увеличение объема производства продуктов питания в последние десятилетия, включая "зеленую революцию", требует высокоурожайных сортов в сочетании с использованием удобрений и борьбой с сельскохозяйственными вредителями, а для получения высоких урожаев необходимы достаточные и своевременные поливы.
Yet the growth in the number of refugees over the years had begun to tire the patience of some people. Вместе с тем наблюдающееся на протяжении ряда лет увеличение числа беженцев приводит к тому, что терпение ряда народов уже находится на пределе.
The tragic result of this is an avoidable increase in human misery and ecological degradation, including the growth of the gap between North and South. Негативным результатом этого является рост масштабов человеческих страданий и деградации окружающей среды, включая увеличение разрыва между Севером и Югом, чего можно было бы избежать.
With the exception of the non-OECD Europe region, substantial growth in total commercial primary energy demand was recorded for all regions and economic groups of countries from 1970 to 1999. В период с 1970 года по 1999 год за исключением стран Европейского региона, не являющихся членами ОЭСР, во всех регионах и экономических группах стран зарегистрировано существенное увеличение общего коммерческого спроса на энергоресурсы.
The growth in ODA flows, particularly spending on the improvement of economic infrastructure, had a direct impact on the capacity to mobilize internal resources and the inflow of foreign capital. Было отмечено, что увеличение объема государственной помощи в целях развития, в частности в порядке модернизации экономической инфраструктуры, оказывает непосредственное влияние на потенциал в области мобилизации внутренних ресурсов и приток иностранного капитала.
Slow growth of greenhouse-gas emissions in rapidly-growing economies must be accompanied by credible promises to deliver massive amounts of assistance in the mighty tasks of industrialization, education, and urbanization that China, India, Mexico, Brazil, and many other developing countries face. Медленное увеличение выбросов парниковых газов в быстро растущих экономиках должно сопровождаться надежными обещаниями предоставления значительной помощи в сложной задаче индустриализации, повышения уровня образования и урбанизации, стоящей перед Китаем, Индией, Мексикой, Бразилией и многими другими развивающимися странами.