Moreover, growth is expected to improve in almost all countries in 1998, when the overall increase in output is forecast to exceed 3 per cent. |
Более того, в 1998 году ожидается увеличение темпов роста почти во всех странах этой группы, а совокупный показатель прироста объема производства, согласно прогнозам, превысит 3 процента. |
In the Cairo Programme of Action, African countries stressed that in order to ensure the sustainability of growth and development, a significant increase in the level of domestic savings will be required. |
В Каирской программе действий африканские страны подчеркнули, что для обеспечения устойчивого роста и развития потребуется существенное увеличение объема внутренних накоплений. |
However, if the Executive Board so desired, he was willing to reduce the increase to arrive at zero net growth. |
Однако если Исполнительный совет желает, оратор готов сократить это увеличение, с тем чтобы обеспечить нулевой показатель чистого прироста. |
The major forces of growth have been investment, which registered a double-digit advance for the second year in a row, and exports. |
Основными движущими факторами роста были капиталовложения, увеличение объема которых второй год подряд выражалось в двузначных цифрах, а также экспорт. |
Their reports in the context of the present review highlight the growth in resources being devoted to projects that impact on democracy, development and human rights. |
В их докладах, представляемых в контексте настоящего обзора, подчеркивается увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели осуществления проектов в области укрепления демократии, развития и защиты прав человека. |
A special effort would be made to ensure that low-income countries could benefit from the growth in non-core resources, responding to key developmental priorities. |
Особые усилия будут приложены к обеспечению того, чтобы увеличение неосновных ресурсов шло на пользу странам с низким уровнем дохода при ориентации на ключевые приоритеты развития. |
The growth in the membership of the Organization had been in large measure a result of the exercise by countries and peoples of their right to self-determination and independence. |
Увеличение числа членов Организации - это в значительной мере следствие осуществления странами и народами права на самоопределение и независимость. |
Between 2002 and 2003, growth in expenditure was registered in all regions except Central and Eastern Europe (see table 3). |
В период с 2002 по 2003 год увеличение расходов было отмечено по всем регионам, за исключением Центральной и Восточной Европы (см. таблицу 3). |
Recent economic development and population growth has increased the stress on the water resources in Asia, and in South Asia in particular. |
Наблюдавшийся в последнее время экономический рост и увеличение численности населения усилили вызванную недостатком воды напряженность в Азии и особенно в Южной Азии. |
The unprecedented increase in the number of peacekeeping missions during the last 3 years has resulted in a dramatic growth in the DFS/DPKO air asset fleet. |
В результате беспрецедентного роста в последние три года числа миссий по поддержанию мира произошло резкое увеличение парка авиационных средств ДОПМ/ДПП. |
In the medium term, macroeconomic policies should target sustained economic and employment growth as well as poverty reduction, while maintaining the capacity to implement counter-cyclical measures. |
В среднесрочной перспективе макроэкономические стратегии должны быть направлены на обеспечение устойчивого экономического роста и увеличение занятости, а также сокращение масштабов нищеты при сохранении возможностей для принятия антициклических мер. |
Despite this exponential growth, office space has remained constant and is placing considerable pressure on the ability of the Institute to continue to grow and reach strategic goals. |
Несмотря на это заметное увеличение, площадь служебных помещений остается прежней, и это обстоятельство существенно сказывается на способности Института продолжать развиваться и решать стратегические задачи. |
The population of Timor-Leste shows itself to be zealous in protecting those rights, and the growth of opposition voices is a natural fruition of the democratic political process. |
Население Тимора-Лешти проявляет твердую решимость отстаивать эти права, и увеличение числа оппозиционеров - это естественный результат демократического политического процесса. |
There are various interventions undertaken to provide women greater access to social and economic benefits, but high interest rates and stringent credit policies of lending and financial institutions hamper the growth of women's enterprises. |
Предпринимаются различные меры для обеспечения женщинам более широкого доступа к социально-экономическим преимуществам, однако, высокие процентные ставки и жесткая кредитная политика кредитно-финансовых учреждений тормозят увеличение числа женских предприятий. |
The main finding is that the major component of urban growth in most countries is not migration, but natural increase of the urban population. |
Основной вывод состоит в том, что главным компонентом роста городов в большинстве стран является не миграция, а естественное увеличение городского населения. |
This increase was mainly due to the growth of the volume of the transactions under the supplementary budget, by 18 per cent as compared to 2002. |
Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением объема операций по дополнительной программе на 18 процентов по сравнению с 2002 годом. |
Mr. Medrek said the era of globalization had brought unprecedented growth in international commercial relations and in the number of cases brought against States and their property. |
Г-н Медрек говорит, что эпоха глобализации принесла с собой небывалое развитие международных торговых отношений и увеличение числа исков, выдвигаемых против государств и их собственности. |
Globalization, climate change, the growth of mega-cities and an explosive increase in international travel are increasing the potential for rapid spread of infection. |
Глобализация, изменение климата, рост мегаполисов и резкое увеличение числа международных пассажирских перевозок - все это повышает потенциальные возможности быстрого распространения инфекционных заболеваний. |
Stronger demand from North America, Japan and China and the substantial rise in the prices of commodities have boosted the growth of exports from the region. |
Увеличение спроса со стороны Северной Америки, Японии и Китая и значительное повышение цен на сырьевые товары привели к активизации процесса расширения экспорта из этого региона. |
The 2003 ratio of regular to other resources has been affected by the growth in emergency contributions. |
На соотношение объема регулярных и прочих ресурсов в 2003 году повлияло увеличение объема взносов на чрезвычайные нужды. |
The unprecedented surge in peacekeeping operations in recent years resulted in rapid growth in the volume of procurement conducted to support the peacekeeping missions. |
Беспрецедентное увеличение масштабов операций по поддержанию мира в последние годы привело к быстрому росту объема закупок, осуществляемых в поддержку миротворческих миссий. |
He highlighted three key elements of any successful development path: faster growth, increased employment in labour-intensive sectors and an expansion of social policy. |
Он остановился на трех ключевых элементах любой эффективной формулы развития: это - ускорение роста, увеличение занятости в трудоемких секторах и расширение социальной политики. |
At the aggregate level, UNDP saw a small yet significant increase in total income in 2010, combined with continued growth in expenditures. |
З. На агрегированном уровне в 2010 году в ПРООН произошло небольшое, но существенное увеличение общего объема поступлений, которое сопровождалось продолжением роста расходов. |
Strong export growth, including of tourism services, and a modest recovery in remittances pulled the region out of its recession. |
Выходу региона из спада способствовали такие факторы, как быстрый рост экспорта, включая услуги туризма, и умеренное увеличение объема переводов. |
The positive or negative growth related to each of the priority items would be as follows: |
Увеличение или уменьшение по каждому из приоритетных направлений деятельности будут следующими: |