| The rapid growth in the number of older people worldwide has created an unprecedented global demographic revolution. | Быстрое увеличение численности во всем мире пожилых людей привело к беспрецедентной глобальной демографической революции. |
| Non-core resources also experienced steady growth. | Также отмечалось неуклонное увеличение объема неосновных ресурсов. |
| This expansion in growth was mainly attributed to the recovery of agricultural output from the effects of the 2001 drought. | Это увеличение объяснялось в основном восстановлением сельскохозяйственного производства, пострадавшего от засухи 2001 года. |
| The Advisory Committee is not convinced that the proposed rate of growth of 57.4 per cent for maintenance services is fully justified. | Консультативный комитет не убежден в том, что предлагаемое увеличение на 57,4 процента сметных расходов на услуги по содержанию помещений является полностью обоснованным. |
| This unprecedented growth in demand has not been matched by the required increase in resources, however. | Вместе с тем такое беспрецедентное увеличение данных просьб не привело к соответствующему увеличению объема выделяемых ресурсов. |
| One of the unfortunate consequences of this development is the growth in the number of road traffic accidents and victims. | Одним из неблагоприятных последствий этой тенденции является увеличение числа дорожно-транспортных происшествий и жертв. |
| The main reason for this is the continuing growth of the population in need, combined with a lack of distribution capacity. | Главной причиной этого является постоянное увеличение численности нуждающегося населения в сочетании с нехваткой возможностей распределения. |
| Compared with previous decades, the past 10 years have seen the fastest growth in the number of women in parliament. | По сравнению с предыдущими десятилетиями в последние 10 лет происходило самое быстрое увеличение количества женщин в парламентах. |
| The growth of the amounts owed to Member States in respect of peacekeeping operations was also a cause of concern. | Озабоченность также вызывает увеличение задолженности перед государствами-членами в связи с операциями по поддержанию мира. |
| The increase was due mainly to higher expenditures for civilian personnel and operational requirements, reflecting the overall growth in peacekeeping operations. | Это увеличение объясняется главным образом ростом расходов на гражданский персонал и увеличением оперативных потребностей вследствие общего расширения операций по поддержанию мира. |
| The large growth in remittances during the past decade reflects the increase in international migration and better measurement of remittances. | Активный рост потребительских переводов в течение прошлого десятилетия отражает увеличение масштабов международной миграции и повышение качества оценки этих переводов. |
| This growth is due in part to the awareness-raising activities carried out by women's rights NGOs. | Это незначительное увеличение отчасти объясняется пропагандистской работой, которую проводят НПО, отстаивающие права женщин. |
| Better financial intermediation and rapid credit expansion will continue to fuel output growth throughout central and eastern Europe. | Стимулирующее воздействие на рост производства в Центральной и Восточной Европе будут оказывать более эффективные финансовые посреднические услуги и значительное увеличение кредитования. |
| This improvement was underpinned by higher prices of commodities, including oil, stemming from a strong growth in global demand. | Это увеличение было обусловлено повышением цен на сырьевые товары, включая нефть, причиной которого стало неуклонное повышение спроса в глобальных масштабах. |
| An increase in fiscal deficits and public debt places negative pressure on financial systems and growth prospects, eroding country creditworthiness. | Увеличение бюджетного дефицита и объема государственной задолженности оказывает негативное давление на финансовые системы и перспективы роста, подрывая кредитоспособность стран. |
| However, that increase should not be just quantitative - resource growth should be drastically different in nature. | Однако это увеличение не должно быть только количественным - необходимо, чтобы рост объема ресурсов происходил совершенно иным образом. |
| 1.62 The overall growth of the 2006-2007 biennium budget over that of 2004-2005 is $245 million. | 1.62 Общее увеличение объема бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по сравнению с бюджетом на 2004 - 2005 годы составляет 245 млн. долл. США. |
| The rate of motorization is increasing largely due to the growth of the private car fleet, in particular in large cities. | Ь) увеличение темпов автомобилизации объясняется главным образом ростом парка легковых автомобилей, в частности в крупных городах. |
| Nevertheless, experience from other countries shows that such increased capacity is quickly offset by further growth in road traffic (6). | Однако опыт других стран показывает, что такое увеличение быстро компенсируется дальнейшим ростом объема дорожного движения (6). |
| Equally worrying was the growth in extrabudgetary funding of activities, which would eventually jeopardize the Organization's decision-making process. | Не меньшее беспокойство вызывает увеличение объема внебюджетного финансирования мероприятий, что, в конечном счете, может поставить под угрозу процесс принятия решений в Организации. |
| The continued growth in volume of all kinds of traffic also poses particular challenges with regard to air pollution and greenhouse gas emissions. | Продолжающееся увеличение объема всех видов перевозок также создает особые проблемы в плане борьбы с загрязнением воздуха и выбросами парникового газа . |
| This represented a growth in real terms of 8.2 per cent. | Это отражает увеличение в реальном выражении на 8,2 процента. |
| The expansion of industrial production and the growth in poverty contribute to environmental degradation of our oceans, atmosphere and natural vegetation. | Рост промышленного производства и увеличение масштабов нищеты способствуют экологической деградации наших океанов, атмосферы и растительного мира. |
| Accordingly, in the forthcoming biennium growth in priority areas would in very large part be funded through the reallocation of resources. | Поэтому в предстоящем двухгодичном периоде увеличение объема деятельности в приоритетных областях будет в очень значительной мере финансироваться за счет перераспределения ресурсов. |
| 23.4 The rapid growth of the Office has also posed serious challenges for its management. | 23.4 Быстрое увеличение численности сотрудников и масштабов деятельности Управления породило серьезные управленческие проблемы. |