| Furthermore, the exponential growth in United Nations membership is not reflected in the Council. | Кроме того, значительное увеличение членского состава Организации Объединенных Наций не отражено в составе Совета. |
| Significant growth will also be required for immunization "plus". | Значительное увеличение потребуется также для программы иммунизации «плюс». |
| The Committee finds that this growth is not sufficiently justified in the Party's nomination. | По мнению Комитета, такое увеличение не получило достаточного обоснования в заявке Стороны. |
| The growth of private-sector wages, particularly in GCC countries, also has been flattened amid increasingly uncertain employment situations. | В условиях растущей нестабильности на рынке труда увеличение заработной платы в частном секторе, особенно в странах ССЗ, прекратилось. |
| This population growth was due basically to a higher birth rate. | Увеличение численности населения страны связано в основном с ростом рождаемости. |
| Government spending will also continue to make a substantial contribution to growth. | Увеличение государственных расходов также внесет ощутимый вклад в стимулирование экономического роста. |
| The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. | Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
| Global population growth, industrialization and increasing consumption are resulting in increasing levels of wastes. | Глобальный рост населения, процесс индустриализации и рост потребления вызывают увеличение количества отходов. |
| Partly fuelling that growth has been an increase in the percentage of goods and services procured locally by international actors. | Этому росту частично способствовало увеличение доли товаров и услуг, закупаемых на местах международными субъектами. |
| A large portion of the inventory was held for a long period even though peacekeeping missions have undergone significant growth. | Несмотря на значительное увеличение масштабов миротворческих операций, большая часть запасов хранится на складах в течение длительного времени. |
| This growth of $2.9 million resulted, in part, from accessing increased financial support via trust funds. | Указанное увеличение расходов на 2,9 млн. долл. США было вызвано, в частности, получением более значительной финансовой помощи через целевые фонды. |
| For instance, an increase in public investment may increase potential growth and thus have a positive effect on sustainability. | Например, увеличение государственных инвестиций может привести к ускорению экономического роста и, таким образом, оказать положительное воздействие на уровень задолженности. |
| It is equally important to promote growth that focuses on output and employment creation and ensures an inclusive financial system. | Не менее важно поощрять рост, нацеленный на увеличение объемов производства и создание рабочих мест и обеспечивающий формирование всеохватывающей финансовой системы. |
| Others stated that such growth in and of itself was not a reason for concern. | Другие отметили, что такое увеличение численности само по себе не является причиной для беспокойства. |
| Prospects for further growth are positive. | В перспективе ожидается дальнейшее увеличение расходов. |
| Another manifestation of continued labour market distress in developed economies is the rapid growth in part-time employment and large increase in youth unemployment. | Еще одним проявлением сохраняющегося бедственного положения на рынках труда в развитых странах является быстрый рост частичной занятости и значительное увеличение безработицы среди молодежи. |
| These figures demonstrate a growth in the number of the labor force entering the national economy. | Эти показатели демонстрируют увеличение объемов притока рабочей силы в национальную экономику. |
| This increase is justified by the recent record and future expectation of growth in total resources. | Это увеличение расходов обосновывается сложившейся в последнее время тенденцией к увеличению роста совокупных ресурсов, которая, как ожидается, сохранится и в будущем. |
| Further analysis shows that increased social spending would contribute to growth recovery. | Дальнейший анализ показывает, что увеличение социальных расходов будет способствовать восстановлению темпов роста. |
| The growth in other resources emergency expenditures accounts for almost $100 million of this increase. | Из этого прироста почти 100 млн. долл. США приходятся на увеличение объема расходов по статье прочих ресурсов на чрезвычайную помощь. |
| Rising educational attainment in the Canadian population makes a positive contribution to the growth in aggregate human capital. | Повышение образовательного уровня населения Канады вносит позитивный вклад в увеличение совокупного человеческого капитала. |
| This study focuses attention on the contribution of investment in education and net migration to the growth of human capital stock. | В этом исследовании основное внимание уделяется вкладу инвестиций в образование и чистой миграции в увеличение человеческого капитала. |
| The trends that drive growth in energy demand and carbon dioxide emissions continue to surge forward at an unrelenting pace. | Продолжается резкое и неумолимое ускорение тенденций, определяющих увеличение спроса на энергоресурсы и выброса двуокиси углерода. |
| Third is the growth in population in Region 10 reflecting an increase in gold mining operations, forestry and agriculture. | В-третьих, увеличение численности населения в десятом районе связано с ростом золотодобывающей и лесной промышленности и сельского хозяйства. |
| This high rate is reflected in the population growth. | Этот высокий темп объясняет такое увеличение. |