| Government-sponsored research had contributed to a fantastic growth in the size of the Institute's research staff and physical plant as well as a shifting the educational focus away from undergraduates to graduate studies. | Поддерживаемые правительством исследования обеспечили фантастическое увеличение исследовательского персонала института и физических лабораторий, переместив акцент со студентов на аспирантов. |
| Such a considerable growth in the output of Birsk clothes\garment factory production became possible due to the contracts for clothes for defense and law enforcement forces. | Такое значительное увеличение объемов производства на Бирской швейной фабрике стало возможным благодаря заказам на изготовление форменной одежды для силовых структур. |
| As a natural result of strong growth in vehicle sales, after-sales services related businesses are under a decisive transformation to address new opportunities. | Резкое увеличение продаж автомобилей и специальной техники привело к расширению рынка продаж автозапчастей и их сервсисного обслуживания. |
| In Denver, Continental's rapid growth provided the final impetus for the construction of the new Denver International Airport, which would be completed almost fifteen years later. | Развитие и увеличение операций Континентал в Денвере стало главной причиной строительства нового международного аэропорта Денвера, завершившегося пятнадцать лет спустя. |
| The inflow of foreign investments, growth of foreign trade, entering into oil contracts, successfully privatizing small enterprises and agrarian reform have revitalized the economy. | Приток иностранных инвестиций, увеличение внешнеторговых оборотов, подписанные нефтяные контракты, успешное проведение малой приватизации и аграрной реформы оздоровили экономику страны. |
| In the supplementary information provided to the Advisory Committee, requirements for travel are estimated at $146,300, reflecting resource growth of 24.2 per cent. | По данным Секретариата, прежде всего это увеличение обусловлено необходимостью выполнения дополнительной работы вспомогательным судебным персоналом. |
| Better recruiting methods and pay have been key factors in this success and a high retention rate remains key to its growth and professionalization. | Основными факторами успеха стали более совершенные методы вербовки новобранцев и увеличение денежного довольствия военнослужащих. |
| An intensive growth of investment in infrastructural construction, and the need to meet new standards create favourable conditions for a dynamic development of acoustic screen building sector. | Интенсивное увеличение объёмов инвестирования в области транспортного строительства и внедрение новых стандартов способствует динамичному развитию отрасли строительства акустических экранов. |
| Foreign investors' newfound interest is supported by Russia's stable economic environment, unprecedented growth across most sectors, and a substantial flow of attractive target opportunities. | Иностранных инвесторов привлекает стабильная экономическая ситуация в России, небывалый подъем в большинстве секторов экономики, а также заметное увеличение числа привлекательных объектов приобретения. |
| But if monetized fiscal deficits are allowed to run, the increase in long-term yields will put a chokehold on growth. | Но если позволят и дальше монетизировать дефицит бюджета, увеличение долгосрочных доходов положит конец экономическому росту. |
| Economic developments in the region are promising, with almost all its economies posting high growth, fueled by increasing industrial output and exports. | Экономическое развитие региона говорит о хороших перспективах: почти все экономики демонстрируют высокие темпы роста, чему способствует увеличение промышленного производства и экспорта. |
| Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
| Supporting the development of international criminal justice has been the objective in which the Office of the Legal Counsel has seen the most significant growth in its efforts. | По мере расширения миссий по поддержанию мира и миростроительству происходит соответствующее значительное увеличение объема рабочей нагрузки в этой области. |
| The price will fall if the increase resulted from growth in supply, and it will rise if the increase resulted from growth in demand. | Цена упадёт, если это увеличение произошло в результате роста предложения, однако она поднимется, если причиной послужил рост спроса. |
| The 1997 surge in world trade was very much occasioned by the double-digit growth of imports of the United States of America, fed by the strong growth of incomes and the appreciation, on average, of the dollar exchange rate. | Резкое увеличение объема мировой торговли в 1997 году было в очень значительной степени обусловлено тем фактом, что темпы роста объема импорта Соединенных Штатов Америки превысили 10 процентов благодаря значительному повышению доходов и в целом снизившемуся обменному курсу доллара. |
| (c) Controlling growth in the use of fuel and power by industries through increased energy end-use efficiency slows growth in the emissions of climate-damaging greenhouse gases. | с) сдерживание роста потребления предприятиями топлива и электроэнергии посредством повышения эффективности использования энергии конечными пользователями позволяет замедлить увеличение объема выбросов парниковых газов, оказывающих отрицательное воздействие на климат. |
| While overall trends have been positive for both development- and humanitarian assistance-related activities, growth in core resources has been minimal compared to growth in non-core resources. | Несмотря на положительную направленность общих тенденций в финансировании как деятельности в целях развития, так и гуманитарной деятельности, увеличение доли основных ресурсов остается минимальным по сравнению с ростом объемов неосновных ресурсов. |
| Well, you see, our main concern is how you're going to achieve escape velocity on your growth critical mass. | Понимаете, нас больше всего заботит увеличение темпов роста для набора... критической массы. |
| The increase in the estimated population growth was partly explained by the concern of the refugees to ensure that their records with UNRWA were fully up to date. | Увеличение оценочной численности беженцев частично обусловлено их стремлением привести хранящуюся в БАПОР информацию в соответствие с их нынешним положением. |
| However, the growth in the Court's work has been such that the increase has turned out to be insufficient. | Однако объем работы Суда возрос настолько, что это увеличение ресурсов оказалось недостаточным. |
| This growth occurs due to the reaction capacity of tissues to undergo cellular multiplication when they are subjected to a continuous force of traction. | Его действие основано на способности реакции тканей при воздействии на них длительного растягивающего усилия, которое вызывает в этих тканях увеличение количества клеток. |
| More specifically, to an abnormal growth of nerves caused by a glomus tumor. | Если подробнее, то это было аномальное увеличение нервных клеток, вызванное опухолью. |
| The plans envisage a 5.5 per cent growth in full-time equivalent student numbers between 1996/97 and 1998/99. | В период 1996/97 и 1998/99 годов в бюджете предусматривается 5,5-процентное увеличение числа учащихся в дневных учебных заведениях. |
| Total in U.S. dollars 23. Since 2008 there has been a gradual increase, with considerable growth in 2011. | Из таблицы видно, что с 2008 года наблюдается постепенный рост бюджета, а в 2011 году - его значительное увеличение. |
| For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. | Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта. |