This growth was very irregular because of climatic factors, which strongly affected a large part of agricultural output, one of the mainstays of the economy. |
Это увеличение носило нерегулярный характер, что обусловлено существенным влиянием непредвиденных климатических условий на сельскохозяйственное производство, которое является основой экономики. |
With a monthly growth of 10 per cent by the end of 1995, the total number of inmates has reached 2,300 in the country's 18 prisons. |
К концу 1995 года ежемесячное увеличение составило 10 процентов, и общее число заключенных в 18 тюрьмах страны достигло 2300 человек. |
And the sharp growth of flows of portfolio capital enlarges considerably the possibilities for firms to secure their own financial needs through capital markets on attractive terms. |
Одновременно резкое увеличение потоков портфельных инвестиций значительно расширяет возможности удовлетворения фирмами своих собственных финансовых потребностей на выгодных условиях через каналы рынков капитала. |
This growth is mostly due to increases under other staff costs, related to IMIS support and maintenance, and contractual security arrangements. |
Это увеличение обусловлено главным образом ростом других расходов по персоналу, связанных с обслуживанием и эксплуатацией ИМИС, и мерами по страхованию контрактов. |
In the past two or three years, there had been a significant growth in the numbers of gratis personnel and in the scope of their activities. |
За последние два или три года наблюдалось существенное увеличение численности безвозмездно предоставляемого персонала и расширение масштабов его деятельности. |
Statistics show that there was real growth in the occurrence of windstorms, earthquakes and drought in the closing decade of the twentieth century. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что в течение последнего десятилетия ХХ века происходило реальное увеличение числа ураганов, землетрясений и засухи. |
Influencing this slight improvement was the growth of external demand, capital inflows from the exterior and a sustained effort to increase capital investment. |
Это небольшое улучшение было обусловлено оживлением спроса на международных рынках, притоком иностранного капитала и предпринимавшимися настойчивыми усилиями, направленными на увеличение объема инвестиций. |
Factors contributing to the growth in the number of people living alone are the ageing of the population and increases in marriage breakdown. |
Среди факторов, обусловливающих рост удельного веса людей, живущих поодиночке, следует отметить старение населения и увеличение числа разводов. |
The resource growth reflects the need to expand advertising and promotion activities into new and current markets in the European region, which are carried out centrally by the European Office. |
Увеличение объема ресурсов отражает необходимость расширения рекламно-пропагандистской деятельности на новых и существующих рынках в европейском регионе, которая в централизованном порядке осуществляется Европейским отделением. |
In Western Europe labour force growth increased in 1974-1995, while remaining substantially below that of the other developed countries; the largest increases occurred in Germany, Ireland, Italy and Portugal. |
В Западной Европе в 1974-1995 годы также имело место повышение темпов роста рабочей силы, хотя и в значительно меньших масштабах, чем в других развитых странах; самое большое увеличение отмечалось в Германии, Ирландии, Италии и Португалии. |
In addition to this is the rapid growth of unemployment among teachers as well as among parents. |
Кроме того, следует также отметить резкое увеличение числа безработных как среди преподавателей, так и среди родителей. |
The resource growth is required to cover the cost of subscriptions to on-line databases, which are an extremely valuable complement to the traditional printed sources. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено необходимостью покрытия расходов на подписку на пользование интерактивными базами данных, которые являются весьма полезным дополнением традиционных источников печатной информации. |
The resource growth in the amount of $574,500 is a net result of the redeployments referred to above and the establishment of the two new posts. |
Увеличение объема ресурсов в размере 574500 долл. США является чистым результатом перевода, о котором говорится выше, и учреждения двух новых должностей. |
The growth in information and promising initiatives, combined with continued advocacy for policy reform, has helped to raise awareness of violence, exploitation and abuse against children. |
Увеличение числа информационных и перспективных инициатив в сочетании с неизменной пропагандой реформы политики содействовало повышению осведомленности о необходимости защиты детей от насилия, надругательства и эксплуатации. |
At the same time, it must be recognized that any further growth in international travel and tourism must take place within sustainability constraints. |
Наряду с этим необходимо признать, что дальнейшее увеличение числа международных поездок и посещений туристов должно происходить с учетом требований относительно обеспечения устойчивости. |
In addition to official development assistance and multilateral assistance, the growth in foreign direct investment in developing countries is of particular importance. |
Наряду с предоставлением официальной помощи на цели развития и помощи, оказываемой по многосторонним каналам, исключительно важно обеспечить увеличение масштабов прямых иностранных инвестиций в экономику развивающихся стран. |
Notwithstanding the growth in the Fund's assets and a complex investment environment, there had been significant improvements in the efficiency and cost-effectiveness of investment management. |
Несмотря на увеличение объема активов Фонда и сложный инвестиционный климат, был достигнут существенный прогресс в деле повышения результативности и финансовой эффективности использования инвестиций. |
There has also been an increase in anti-Semitic incidents (desecration of cemeteries, graffiti, dissemination of publications) which reflect the growth of anti-Semitism. |
Наблюдается также увеличение числа антисемитских выходок (надругательство над могилами, настенные надписи, распространение соответствующих публикаций), что свидетельствует о росте антисемитизма. |
While the caseload of the Court has increased so significantly, it has not enjoyed a proportional growth in its resources. |
Хотя произошло очень существенное увеличение числа дел, рассматриваемых Судом, оно не повлекло за собой пропорционального увеличения его ресурсов. |
Long-term prospects for commodity trade: new regions of industrial growth and increased demand for commodities |
Долгосрочные перспективы для торговли сырьевыми товарами: новые регионы промышленного роста и увеличение спроса на сырьевые товары |
These incomes reached higher rates of growth, however, rising on average by 36.4% and 40.4%, respectively between 1990 and 1998. |
Однако их доходы росли более высокими темпами, поскольку в 1990-1998 годах увеличение их среднего дохода составляло, соответственно, 36,4% и 40,4%. |
Speakers stressed that growth in regular resources contributions to UNICEF was essential for the organization to continue supporting the achievement of the goals of the major international summits and conferences. |
Ораторы подчеркнули, что увеличение размера взносов в базу основных ресурсов ЮНИСЕФ имеет весьма важное значение с точки зрения дальнейшего оказания Фондом поддержки делу реализации целей, поставленных на крупных международных встречах на высшем уровне и конференциях. |
The centres have recorded a significant growth in demand for information on social issues, spurred in part by the recent special sessions of the General Assembly. |
Центрами было отмечено значительное увеличение спроса на информацию по социальным вопросам, что отчасти было обусловлено недавними специальными сессиями Генеральной Ассамблеи. |
The proposal was arrived at after due consultation with the Executive Director in early 2003 and shows a real resource growth of 5.7 per cent over the biennium 2002-2003. |
Это предложение было подготовлено после соответствующих консультаций с Директором - исполнителем в начале 2003 года и отражает реальное увеличение ресурсов на 5,7 процента по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов. |
The developed countries show little growth in levels of contraceptive use over the past decade, as a result of their already relatively high contraceptive prevalence. |
В развитых странах в прошедшее десятилетие отмечалось незначительное увеличение масштабов использования противозачаточных средств вследствие относительно более высоких показателей в данной области. |