Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
This holds out the possibility that low-income commodity-dependent developing countries may be able to generate sufficient gains from commodity trade to relieve financing constraints and enable them to launch their economies on a sustained growth path of rising income and poverty reduction. Это создает возможности для получения развивающимися странами с низкими доходами, зависящими от сырьевых товаров, достаточных поступлений от торговли сырьевыми товарами, с тем чтобы они могли преодолеть финансовые ограничения и вывести свою экономику на путь устойчивого экономического роста, обеспечивающего увеличение доходов и сокращение масштабов нищеты.
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. Длительный период низких цен в сочетании со значительными сроками реализации инвестиционных проектов в горнодобывающей промышленности привел к тому, что на протяжении многих лет производственные мощности увеличивались медленно и не смогли быстро отреагировать на резкое увеличение спроса.
Despite the rather bleak world economic outlook and further uncertainties concerning short-term growth prospects for developed countries, further expansion of the production of almost all base metals, although at a slower pace, is forecast for 2008 - 2009. Несмотря на довольно безрадужные прогнозы развития мировой экономики и неопределенность в отношении краткосрочных перспектив роста развитых стран, в 20082009 годах ожидается дальнейшее увеличение производства почти всех неблагородных металлов, хотя и менее высокими темпами.
UNIDO's energy-related activities constitute a second growth area, and are witnessing considerable increase in demand from developing countries as well as a very high degree of interest from the international donor community, partly in response to the recent sharp increases in energy prices. Деятельность ЮНИДО, связанная с энергетикой, - это вторая область роста, в которой отмечается значительное увеличение спроса со стороны развивающихся стран, а также большая заинтересованность со стороны международного сообщества доноров, что частично объясняется недавним резким повышением цен на энергоносители.
The growth in Indigenous retention has generally been more notable than is the case for non-Indigenous students - see the table below. Увеличение показателей удержания среди коренного населения, как правило, значительно заметнее, чем в случае учащихся из числа некоренного населения - см. таблицу ниже.
Clearly, if the staffing table did not increase, there would be no resource growth with the only increase in costs being attributable to inflation as part of the recosting exercise. Очевидно, что без увеличения штатного расписания не будет и роста объема ресурсов, а увеличение расходов может произойти только за счет инфляции, которая учитывается при пересчете.
With the world population projected to increase to 9 billion by 2050, agricultural production would have to increase by 70 per cent; however, the growth in food production would not necessarily occur in the areas of population growth. С учетом прогнозируемого роста численности населения до 9 млрд. человек к 2050 году объем сельскохозяйственного производства должен будет увеличиться на 70 процентов; между тем увеличение объемов производства продовольствия не обязательно будет происходить в районах, в которых будет наблюдаться рост численности населения.
19/ Rapid growth in the value of foreign acquisitions in the United Kingdom between 1985 and 1989 (at an annual average rate of 70 per cent) was associated with rapid growth in FDI inflows (at an annual average rate of 39 per cent). 19/ Быстрое увеличение стоимостного объема иностранных поглощений в Соединенном Королевстве в период с 1985 по 1989 год (в среднем на 70 процентов в год) сопровождалось быстрым увеличением притока ПИИ (в среднем на 39 процентов в год).
With rapid growth of output and exports, the debt indicators for the region have been relatively stable and are the lowest of all the developing country regions despite the relatively rapid growth in borrowing. В условиях быстрого роста объема производства и экспорта показатели задолженности региона остаются относительно стабильными и являются наименьшими среди всех регионов развивающихся стран, несмотря на относительно быстрое увеличение заемных средств.
For most developing regions, especially Asia, a significant growth of GDP is expected for 2009, but growth projections are constantly revised downward since the beginning of 2009, and some countries such as Mexico and the Russian Federation are expected to experience a fall in GDP. В случае большинства развивающихся регионов, особенно Азии, в 2009 году ожидается значительное увеличение ВВП, однако с начала 2009 года предполагаемые показатели роста постоянно пересматриваются в сторону понижения, причем некоторые страны, такие как Мексика и Российская Федерация, как предполагается, столкнутся с уменьшением ВВП.
Increases in energy use and greenhouse gas emissions were identified between 1990 and 1998, owing to increased coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and growth in transportation energy consumption. В период с 1990 по 1998 год отмечалось повышение использования энергии и увеличение объема выбросов парникового газа, что объясняется увеличением потребления угля для производства электроэнергии, увеличением производства ископаемого топлива, а также увеличением потребления энергии в транспортном секторе.
There has been an exponential growth in the size, operation and sophistication of financial markets in the advanced industrial countries, illustrated, among other things, by the growth and complexity of financial services, especially the expansion of stock markets. Происходит экспоненциальное увеличение размера, объема работы и степени сложности финансовых рынков в передовых промышленно развитых странах, о чем, в частности, свидетельствуют увеличение объема и сложность финансовых услуг, прежде всего расширение фондовых бирж.
The latter programme envisaged a five- to sevenfold growth in the production of clothing and textiles as compared with 1999 and an eight- to tenfold growth in the production of leather goods and shoes. Последняя программа предусматривает увеличение в 5 - 7 раз объема производства одежды и тканей по сравнению с 1999 годом, а также увеличение в 8 - 10 раз объема производства обуви и изделий из кожи.
The rapid growth of the share of the developing countries in international trade was likely to become the most dynamic factor in the overall growth of international trade and finance, a development which would also benefit the developed world. Быстрое увеличение доли развивающихся стран в международной торговле должно, по всей вероятности, стать самым динамичным фактором общего роста международной торговли и финансов, причем это событие принесет также положительные результаты и развитым странам.
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги.
The 59 per cent growth in interest income during the biennium 2010-2011 was due to the increase in inflow of cash from projects and the diversification of the investment portfolio, compared to 2008-2009. Увеличение процентных поступлений на 59 процентов в двухгодичный период 2010 - 2011 годов было связано с увеличением поступлений наличности по проектам, а также диверсификацией инвестиционного портфеля по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов.
Among the results of the reform have been improvements in the Agency's resource mobilization performance, seen in the continued, albeit modest, growth in voluntary contributions to the Agency between 2008 and 2011. Одним из результатов реформы является повышение эффективности деятельности Агентства по мобилизации ресурсов, о чем свидетельствует пусть и скромное, но непрерывное увеличение объема добровольных взносов в бюджет Агентства в период с 2008 по 2011 год.
Within the context of a stable total level of special-purpose expenditure, the level of expenditure shows growth in West and Central Asia and in global programmes. В условиях стабильного состояния суммарного объема расходов на конкретные цели наблюдается увеличение расходов в Западной и Центральной Азии и в рамках глобальных программ.
In a 2-year study with rats, liver, growth, enzyme induction and other changes in the liver, adrenal gland and urinary bladder were observed at doses of 2.5 mg/kg/day. В ходе двухгодичного исследования на крысах увеличение печени, выработка ферментов и другие изменения в печени, надпочечниках и мочевом пузыре наблюдались при дозах в 2,5 мг/кг/день.
The exponential growth in non-core funded activities over the past 15 years made the adequate recovery of institutional costs associated with the support to those activities an issue of growing concern. Поскольку в течение последних 15 лет наблюдалось экспоненциальное увеличение объема деятельности, финансируемой из неосновных ресурсов, вопрос об обеспечении надлежащего возмещения институциональных расходов на вспомогательное обслуживание этой деятельности стал вызывать все большую обеспокоенность.
The growth in the proposed resources results from the delayed impact of three new posts approved for 2012-2013 and an increase relating to the proposed establishment of three new posts in 2014-2015. Увеличение предлагаемого объема ресурсов связано с отсроченными последствиями создания трех новых должностей, утвержденных на 2012 - 2013 годы, и увеличением объема ассигнований в связи с предлагаемым созданием трех новых должностей в 2014 - 2015 годах.
The estimated net increase resulting from the above-proposed upward reclassifications for the year 2013 would be offset by the proposed abolition of one existing P-2 post in the Economic Development Division in Santiago, under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth ($105,800). Чистое увеличение объема сметы на 2013 год в результате вышеуказанного повышения классов должностей будет компенсировано сокращением потребностей в результате предлагаемого упразднения одной существующей должности С-2 в Отделе экономического развития в Сантьяго по подпрограмме 3 «Макроэкономическая политика и рост» (105800 долл. США).
A combination of factors, including climate change, higher oil prices, population growth, increasing energy demands and the search for affordable, clean and secure energy, has stimulated the progressive development of marine renewable energies. Поступательному освоению морских возобновляемых источников энергии способствует целый ряд факторов, включая изменение климата, повышение цен на нефть, рост народонаселения, увеличение спроса на энергоресурсы и поиск доступных, чистых и безопасных источников энергии.
Increased investment in education, health care, social protection and other human and social development sectors are considered important in their own right and because of their potential contribution to the growth of a green economy. Увеличение инвестиций в образование, здравоохранение, социальную защиту и другие сектора, связанные с людским и социальным развитием, считается важным и само по себе, и ввиду своего потенциального вклада в рост "зеленой" экономики.
UNRWA recognizes that the resource scarcity resulting from the current global economic climate, increasing needs resulting from population growth as well as inflationary pressures require that the Agency prioritize services and activities within and among its main programmes. БАПОР признает, что нехватка ресурсов, возникшая в связи с нынешней глобальной экономической ситуацией, увеличение потребностей вследствие роста общей численности беженцев и инфляционное давление заставляют Агентство определять приоритетность как услуг и мероприятий в рамках его основных программ, так и приоритетность самих программ.