The amount of $925,500 under posts would reflect resource growth in relation to the proposed establishment of one new D-1 and new General Service (Other level) posts in each branch of the Ombudsman at Geneva, Vienna and Nairobi. |
Сумма в объеме 925500 долл. США по статье «Должности» отражает увеличение объема ресурсов в связи с предлагаемым учреждением одной новой должности класса Д1 и новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в каждом из филиалов Канцелярии Омбудсмена в Женеве, Вене и Найроби. |
Increasing female participation in the workforce would not only strengthen the country's potential for growth but also reduce the number of poor as households gained a second income. |
Увеличение доли участия женщин в рабочей силе не только укрепит потенциал страны в отношении роста, но и сократит масштабы нищеты, так как в домашних хозяйствах появляется второй кормилец. |
Visitor attendance to guided tours also continued to increase in 2004, reflecting more visiting school groups as well as an overall growth in the tourism industry in New York City. |
В 2004 году продолжало увеличиваться и число экскурсантов, при этом данные отражают увеличение числа групповых экскурсий школьников и свидетельствуют о положительной динамике в секторе туризма в Нью-Йорке в целом. |
As in the case of metals, Chinese demand growth (Chinese imports in 2005 were about two and a half times those in 2003) and speculation were significant factors. |
Как и в случае с металлами, важными факторами роста цен было увеличение спроса в Китае (объем китайского импорта в 2005 году почти в 2,5 раза превысил уровень 2003 года) и приток спекулятивного капитала. |
How do we tackle these challenges and put the Programme of Action on track to increase investment and growth? |
Каким образом мы можем противостоять этим вызовам и взять в рамках осуществления Программы действий курс на увеличение объема инвестиций и содействие росту? |
Finally, given the exponential growth of peacekeeping missions, the Security Council must establish a clear link between the means at our disposal and the objectives that we are pursuing. |
И наконец, учитывая явное увеличение числа миротворческих миссий, Совет Безопасности должен установить четкую связь между средствами, имеющимися в нашем распоряжении, и целями, которые мы преследуем. |
We will thus be able to shoulder the burden of reconstruction, increase the rate of growth and provide a life of dignity for our people. |
Освободившись от них, мы сможем взять на собственные плечи груз ответственности за восстановление, увеличение темпов роста и обеспечение достойных условий жизни для нашего народа. |
Colombia had succeeded in controlling the formation of marginal neighbourhoods through a number of measures, included planned urban development and growth and expanded social investment with a view to generating better economic and employment opportunities in the poorest urban areas. |
Колумбия добилась успехов в контроле над образованием маргинальных жилых кварталов посредством принятия ряда мер, включающих планирование городского развития и роста, а также увеличение инвестиций в социальную сферу в целях создания более широких экономических возможностей и перспектив трудоустройства в наиболее бедных городских районах. |
Debt relief, debt cancellation, increased production, accessibility to export markets, better terms of trade and economic integration - these mark the way forward to African development, sustainable growth and poverty reduction. |
Облегчение бремени задолженности, ее списание, увеличение объема производства, доступ к рынкам экспорта, более благоприятные условия торговли и экономической интеграции - вот тот путь вперед в направлении развития, устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты в Африке. |
This will enable them to reach their potential for sustained growth through conducive policies concerning debt, market access, transfer of technology, increased flows of capital and foreign direct investment, and enhanced official development assistance. |
Проведение политики, направленной на уменьшение бремени задолженности, расширение доступа на рынки, обеспечение передачи технологии, увеличение притока капитала и прямых иностранных инвестиций, а также увеличение объема официальной помощи в целях развития, позволит им укрепить свой потенциал в области обеспечения устойчивого роста. |
Through a budgetary stratagem, this year we have managed to appear to be adhering to zero real growth, but in actual fact, there has been an increase in the outlay of the Agency. |
Благодаря бюджетной уловке мы сумели в этом году сохранить нулевой реальный рост, но фактически произошло увеличение расходов Агентства. |
This growth in the arms trade and military spending contrasts with the terms of Article 26 of the Charter, which refer to the least diversion of the world's human and economic resources for armaments. |
Активизация торговли оружием и увеличение военных расходов происходит в нарушение положений статьи 26 Устава, предусматривающих наименьшее отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения. |
In the seven countries with HIV prevalence of 20 per cent or more, AIDS is projected to bring population growth almost to a halt, with an increase of just 0.6 million persons between 2005 and 2015. |
Предполагается также, что в семи странах с показателем распространения ВИЧ на уровне 20 процентов и более в результате эпидемии СПИДа почти полностью прекратится рост численности населения: в период 2005 - 2015 годов увеличение составит всего лишь 0,6 миллиона человек. |
This growth represents an increase of more than 100% in relation to 1995/96 year, where the number of lodged female students of university residence was of only 85. |
Это отражает увеличение на более чем 100 процентов по сравнению с 1995/96 учебным годом, когда общежития Университета были предоставлены только 85 учащимся-женщинам. |
The growth in the Department during this period does, however, entail a corresponding and sustained increase in workload in terms of administration of the Department's personnel. |
Вместе с тем увеличение штата Департамента в течение этого периода влечет за собой и соответствующий устойчивый рост рабочей нагрузки по административному обслуживанию его персонала. |
Of particular effect has been the growth in the overall number of staff within the Department, and the consequent level of responsibilities relating to recruitment and administration. |
Особое влияние оказало на нее общее увеличение числа сотрудников в Департаменте и соответствующее увеличение объема обязанностей, связанных с их набором и административным обслуживанием. |
It is noteworthy, however, that the continued growth of the number of special funding arrangements within the United Nations structure represents an ongoing dilution of the multilateral characteristics of the system as a whole. |
Однако следует отметить, что продолжающееся увеличение числа договоренностей о специальном финансировании в структуре Организации Объединенных Наций свидетельствует о непрекращающемся процессе размывания многосторонних характеристик системы в целом. |
The worldwide expansion of mobile phone networks and the growth in the number of mobile phone subscribers has been phenomenal in recent years. |
В последние годы небывалого размаха достигло распространение во всем мире сетей мобильной телефонной связи и увеличение подписчиков мобильной телефонной службы. |
As Chair she was active in developing the Party's organization, administration and communications structure, acting as a senior Party spokesperson and encouraging growth of the Party's membership. |
Будучи председателем, она занималась совершенствованием организационной, управленческой и коммуникационной структуры партии, была старшим партийным представителем и поощряла увеличение числа членов партии. |
(b) Increased number and seniority of participants sharing experiences and best practices at meetings and seminars on issues related to macroeconomic policies and growth |
Ь) Увеличение числа и уровня представительства участников совещаний и семинаров по обмену передовым опытом и знаниями по вопросам макроэкономической политики и роста |
New demands for continued growth of ITC services are therefore expected from both recipients and donors, both national and multilateral. |
Таким образом, со стороны как получателей, так и доноров - как национальных, так и многосторонних - ожидается увеличение просьб о расширении услуг ЦМТ. |
The resource growth, reflecting the redeployment of one P-3 post from the Treaty Section, relates to the newly established consultative process on oceans and the law of the sea. |
Увеличение объема ресурсов, в том числе в связи с переводом одной должности С-З из Договорной секции, объясняется учреждением нового процесса консультаций по вопросам Мирового океана и морского права. |
However, the process of growth in humanitarian assistance has evolved in a series of phased increases, with major crises serving to increase levels of humanitarian assistance in distinct phases. |
Однако процесс нарастания объемов гуманитарной помощи проходил в несколько этапов, причем на отдельных этапах увеличение уровня гуманитарной помощи было обусловлено серьезными кризисами. |
The continuous growth of the work undertaken by the Council signifies to us how far we have yet to go to achieve the goals of peace, security and development. |
Постоянное увеличение объема работы, проводимой Советом, свидетельствует о том, какой большой путь нам еще предстоит пройти для достижения целей мира, безопасности и развития. |
Moreover, we can see the growth of production capacity at the city-forming enterprise of Beloretsk - OJSC "Beloretsk Metallurgical Factory". |
Более того, мы видим увеличение объемов производства на градообразующем предприятии Белорецка - ОАО "БМК". |