| There has also been a considerable growth of private television channels and radios. | Отмечено значительное увеличение числа частных телеканалов и радиостанций. |
| However, there has been tremendous growth in private providers of education. | Вместе с тем наблюдается небывалое увеличение количества частных поставщиков образовательных услуг. |
| The sustained growth reflected the continued rise of remittances in some of the largest recipients, particularly Bangladesh and Nepal. | Стабильный рост этого объема отражает постоянное увеличение размеров денежных переводов в некоторые страны из числа самых крупных получателей, в особенности в Бангладеш и в Непал. |
| Libya has shown limited growth in private sector employment. | В Ливии наблюдается ограниченное увеличение числа занятых в частном секторе. |
| The increase reflects the operational growth during the year. | Это увеличение отражает рост объема оперативной деятельности за год. |
| Increasing humanitarian caseloads and the rapid growth of technology is providing new opportunities for innovation in humanitarian action. | Увеличение нагрузки на гуманитарные организации и быстрое развитие технологий предоставляют новые возможности для инноваций в гуманитарной деятельности. |
| Employment growth was seen the result primarily from the growth of the economy and restructuring of output composition of growth. | Увеличение занятости рассматривалось прежде всего как результат экономического роста и обеспечивающего рост изменения структуры производства. |
| This growth in enrolment represents an average annual growth of 15 per cent. | Это увеличение посещаемости отражает ежегодный рост на 15%. |
| Non-Organization of the Petroleum Exporting Countries production growth has been outpaced by world oil consumption growth every year since 2003. | Рост мирового потребления нефти ежегодно за исключением 2003 года опережал увеличение добычи странами, не входящими в Организацию стран-экспортеров нефти. |
| Both strong export growth and expanding domestic demand have underpinned the robust growth performance. | Причинами динамичного экономического роста были как значительный рост экспорта, так и увеличение внутреннего спроса. |
| But the growth in housing constructions means the growth in brick production and perfection of the quality. | Но рост жилищного строительства подразумевает увеличение производства кирпича и улучшение его качества. |
| The presence of SEZs increases regional growth but increasing the number of SEZs has negligible effect on growth. | Наличие СЭЗ способствует региональному росту, но увеличение количества СЭЗ имеет незначительное влияние на это развитие. |
| The growth of the labour force was slower than the population growth. | Увеличение численности рабочей силы отставало от темпов прироста населения. |
| In developing countries, it is the absolute growth of older persons along with the speed of that growth that are most important. | В развивающихся странах наибольшее значение имеет абсолютное увеличение числа пожилых людей, а также темпы этого процесса. |
| The growth in number and scope of special procedures has not been matched by a growth in resources. | Увеличение числа и масштабов специальных процедур, однако, не сопровождалось увеличением ресурсов. |
| The growth of the basic pension entailed a growth of state social assistance benefits. | Увеличение размера базовой пенсии повлекло за собой рост государственных социальных пособий. |
| The region's overall progress in 1996-1997 was stimulated by growth in investment, which far exceeded growth in GDP. | Экономическому прогрессу в регионе в целом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов способствовало активное увеличение объема капиталовложений, которые значительно опережали рост ВВП. |
| The resumption of entitlements growth is projected to first stabilize, and then restore growth in the CHST cash component. | Согласно прогнозам, возобновление роста ассигнований позволит сначала стабилизировать наличный компонент ФЗСП, а затем и обеспечить его увеличение. |
| This large increase in admissions explains the rapid growth in total enrolment numbers relative to the growth of the educable population for primary school. | Значительное увеличение числа принятых в школу детей объясняет стремительное повышение показателей, связанных с ростом населения, обучаемого в начальной школе. |
| For example, growth in the availability of services may explain growth in the numbers coming for help. | Например, увеличение числа женщин, обращающихся за помощью, может объясняться расширением доступности соответствующих услуг. |
| Growth was broad-based across all sections, with resilient growth in visitor arrivals and strong domestic demand providing the impetus to growth. | База для роста является широкой и охватывает все сектора, а главными двигателями роста являются устойчивое увеличение притока туристов и высокий внутренний спрос. |
| Key factors underpinning Africa's strong growth prospects include solid growth in oil-exporting countries, supported by increased oil production and continued high prices as well as increased fiscal expenditure, especially on infrastructure. | В числе основных факторов, делающих реальными перспективы достижения странами Африки высоких показателей роста, - стабильно высокий рост в странах-экспортерах нефти, подкрепляемый увеличением добычи нефти и по-прежнему высокими ценами на нее, а также увеличение бюджетных расходов, особенно на инфраструктуру. |
| Partnership 2000 puts in place a stabilizing framework which will ensure greater competitiveness, economic progress, growth in jobs and the equitable distribution of the benefits of growth. | "Партнерство 2000"создает стабилизирующую основу, которая будет обеспечивать большую конкурентоспособность, экономический прогресс, увеличение количества рабочих мест и справедливое распределение доходов от экономического роста. |
| For every company, the growth of its market share, leads to the growth of the profits. | Для любой компании увеличение доли рынка приводит к увеличению доходов. |
| When the first and second arrows lift actual growth above potential growth, monetary expansion will no longer be able to produce substantial GDP or employment gains. | Когда первая и вторая стрела поднимут фактический рост над потенциальным ростом, увеличение денежной массы будет не в состоянии производить существенный рост ВВП или занятости. |