Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
One can observe the explosive growth of privatized education, in particular for-profit education, taking advantage of the limitations of Government capacities to cope with rising demands on public education. Наблюдается резкое увеличение количества приватизированных учебных заведений, в частности коммерческих учебных заведений, которые используют в своих интересах ограниченные возможности государственных структур, не способных справиться с возрастающим спросом на получение образования в государственных учебных заведениях.
An increase in the level of funding for quick-impact projects takes into account the needs identified above, as well as the mission's growth and maturity and the capacity of the quick-impact projects unit. Увеличение объема финансирования проектов с быстрой отдачей отражает потребности, изложенные выше, а также рост и укрепление потенциала ЮНИСФА и возможности Группы по проектам с быстрой отдачей.
These shifts are associated with the growth of home deliveries or deliveries within newly implemented networks of pick-up points that dramatically alter the distribution patterns of economic activity and pose new and, as of yet, not fully understood logistics challenges for urban environments. Эти изменения обусловливают увеличение объемов доставки товаров на дом либо доставки в новые сети центров выдачи товаров, что кардинальным образом меняет схемы дистрибуции в ходе экономической деятельности и создает новые, еще не до конца изученные проблемы логистики в городской среде.
The few countries that have made substantial inroads in reducing extreme poverty and meeting other development goals are those that have experienced robust growth, higher value addition and better integration into the global economy. Немногие страны, добившиеся существенного прогресса в деле сокращения масштабов крайней нищеты и достижении других целей в области развития, - это страны, в которых отмечаются высокие темпы роста, увеличение доли добавленной стоимости и эффективная интеграция в глобальную экономику.
They argued that the poor had not derived significant benefits from growth as evidenced by the fact that there had been an increase in global inequality over the past few decades that had been further exacerbated by the recent global crisis. Они приводили аргументы в пользу того, что бедные не получили больших выгод от роста, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что за последние несколько десятилетий произошло увеличение глобального неравенства, которое еще более усугубило недавний глобальный кризис.
Part of the driving force behind investment rates in many of these countries was large public investment, particularly in the development of infrastructure, and in some cases the growth of private investment. Отчасти увеличение объема капиталовложений во многих из этих стран объяснялось крупными государственными инвестициями, главным образом, в развитие инфраструктуры, а в некоторых случаях - ростом объема частных инвестиций.
The major space-faring nations and organizations recognized the threat of the continued growth of the space debris population to the numerous space systems serving vital needs on Earth and adopted first national and then international space debris mitigation policies. Крупные космические державы и организации признали угрозу, которую создает для многочисленных космических систем, обслуживающих жизненно важные потребности на Земле, постоянное увеличение количества космического мусора, и приняли первые национальные, а затем и международные меры по предотвращению образования космического мусора.
The mismatch between health-care needs and the current system is accentuated by the country's high population growth and the growing numbers of single male workers. проблему несоответствия между потребностями населения в услугах по охране здоровья и возможностями нынешней системы усугубляют высокие темпы роста населения в стране и увеличение численности работающих холостых мужчин.
As a result of the work done, we can note a 25 per cent growth in the birth rate, an 11 per cent decrease in the death rate and the acceleration of population growth by 1.7 times. Как результат проведенной работы, можно отметить увеличение рождаемости на 25 процентов, снижение смертности - на 11 процентов, естественный прирост населения увеличился в 1,7 раза.
The percentage growth in resources and the increase in the number of posts related to each of the priority items is shown in the following table: a Growth relates to the Department of Political Affairs only. В нижеследующей таблице указан рост объема ресурсов в процентах и увеличение числа должностей по каждому из приоритетных видов деятельности: а Показатель роста относится только к Департаменту по политическим вопросам.
Experts believe that despite the relative growth of women's representation in rayon and local councils, as well as in the Parliament, women's presence in decision-making structures cannot be anticipated, depending mainly on how the issues of equal opportunities are perceived by each party. По мнению экспертов, несмотря на относительное увеличение представленности женщин в районных и местных советах, а также в парламенте, присутствие женщин в директивных органах вряд ли возможно, поскольку зависит главным образом от того, как каждая партия понимает вопросы обеспечения равных возможностей.
The dramatic growth in the low wages has had the result that even in Europe, more and more people are living in poverty, even though they are employed. Резкое увеличение доли низкооплачиваемых рабочих мест привело к тому, что даже в Европе все больше и больше людей живет в нищете, хотя у них и есть работа.
It was noted that the growth of special-purpose voluntary contributions to UNODC was a sign of donor confidence and that UNODC had moved in the right strategic direction with the integrated programme approach and the full cost recovery funding model. Было отмечено, что увеличение добровольных взносов специального назначения в УНП ООН свидетельствует о доверии доноров и о том, что УНП ООН движется в правильном стратегическом направлении, применяя комплексный программный подход и модель финансирования, основанную на полном возмещении расходов.
It must be mentioned that in 2004-2009, financing of national minority organizations increased and the budget growth corresponded to the intensification of organizations' creative activity, which is evidenced by implemented projects, premieres, performances, tours and much more. Необходимо отметить, что в 2004-2009 годах было увеличено финансирование организаций национальных меньшинств, причем увеличение бюджета соответствовало активизации творческой деятельности этих организаций, о чем свидетельствует количество реализованных проектов, премьер, представлений, гастролей и многое другое.
He noted that the integrated budget proposal was based on income projections that reflect the growth of both regular (core) and other (non-core) resources, with a marked shift towards non-core contributions. Он отметил, что предлагаемый единый бюджет основан на прогнозах поступлений, отражающих увеличение объема как регулярных (основных), так и прочих (неосновных) ресурсов с заметным увеличением доли взносов в счет неосновных ресурсов.
Poverty 1.2 Inclusive growth and social equity promoted through pro-poor macroeconomic and fiscal policies that support income, employment and social protection of your women and vulnerable groups in a sustainable way Бедность 1.2 Содействие инклюзивному росту и социальному равенству путем проведения макроэкономической и финансовой политики в интересах малоимущих слоев, направленной на устойчивое увеличение доходов, занятости и усиление социальной защиты молодых женщин и уязвимых групп населения
It contains an analysis of the rising demand for higher education, represented by an explosive growth in tertiary students worldwide since 1999, presenting a unique picture of the landscape of international student mobility. В ней был проанализирован растущий спрос на высшее образование, о чем свидетельствовало стремительное увеличение числа студентов вузов во всем мире с 1999 года, и представлены уникальные данные о международной мобильности студентов.
The growth of internet sites, portals, and electronic works in the field of culture is also an aspect which favours the information and the dissemination of goods and cultural initiatives. К числу факторов, способствующих распространению информации, художественных работ и культурных инициатив относится увеличение числа интернет-сайтов, порталов и работ в электронном виде, относящихся к области культуры.
Success was too often measured in terms of the degree of trade openness and the quantity of trade and FDI, rather than their positive links to employment creation, income generation or the sustainability and inclusiveness of growth. Показателями успеха слишком часто служили не увеличение занятости, доходов, устойчивости и социальной базы роста, а степень открытости и качество торговли и ПИИ.
The growth of the treaty body system, combined with the increase in States parties to the international human rights instruments has not been met with an equivalent allocation of resources or meeting time necessary to ensure the effective fulfilment of the treaty bodies' mandates. Расширение системы договорных органов и увеличение числа государств-участников международных договоров по правам человека не сопровождается выделением эквивалентных ресурсов или времени для проведения заседаний, которые необходимы для обеспечения эффективного выполнения мандатов договорных органов.
In other words, the acceleration of income per capita growth in many developing countries between 1980 and 2000 came about at the cost of diverging average income levels between countries. Иными словами, ценой ускорения роста подушевого дохода во многих развивающихся странах в период 1980 - 2000 годов стало увеличение разрыва в средних уровнях дохода между странами.
The increase in foreign direct investment, largely driven by the oil sector as well as the boom in the services sector (especially construction, transportation and communication), has stimulated the recent growth performance. Увеличение объема прямых иностранных инвестиций, обусловленное в основном деятельностью нефтяного сектора, а также стремительное развитие сектора услуг (особенно строительства, транспорта и связи), способствовало ускорению темпов экономического роста в последние годы.
As noted earlier, the growth of non-core funding and the increase in the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs; UNFPA is mindful of this and seeks to maintain a careful balance between regular and co-financing resources. Как отмечалось ранее, рост неосновного финансирования и увеличение количества связанных с этим проектов влечет за собой риск роста операционных издержек; ЮНФПА не забывает об этом и стремится поддерживать необходимый баланс между регулярными ресурсами и ресурсами по линии совместного финансирования.
That growth reflected contemporary challenges, including changes in the role of missions and in the security situations that they faced, and the increasing number of threats, including the fight against terrorism, transnational organized crime and corruption. Этот рост численности отражает современные вызовы, в том числе изменения роли миссий и ситуаций в плане безопасности, с которыми они сталкиваются, а также увеличение числа угроз, включая борьбу с терроризмом, транснациональной организованной преступностью и коррупцией.
Climate change would also constitute a threat to global security: the increase in the frequency and intensity of droughts would escalate food security problems in countries which were already experiencing shortages of food and water, while world food demand was increasing rapidly owing to population growth. Изменение климата будет также создавать угрозу для глобальной безопасности: увеличение частоты и интенсивности засух приводит к обострению проблемы продовольственной безопасности в странах, которые уже сталкиваются с нехваткой продуктов питания и воды, в то время как в результате роста населения происходит быстрое увеличение мирового спроса на продовольствие.